Wortdetails
حَقًّا
haqqan
eine Wahrheit
Versposition: 2:180
Wurzel: حقق (h q q)
Lemma: حَقّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „h q q“ (حقق) bedeutet grundsätzlich "wahr machen" oder "zu einem Ergebnis bringen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
1. أَحَقّ - bewahrheiten / bestätigen (ahiq)
2. اسْتَحَق - erlangen (istahiq)
3. حاقَّة - Erfüllung / Realisierung (haqiqah)
4. حَقِيق - wahrheitsgemäß / authentisch (haqiq)
5. حَقّ - Recht / Wahrheit (haqq)
6. حَقَّ - genau / richtig (haqqa)
7. يُحِقَّ - verifizieren (yuhiqqa)
Beispiele:
- Er ist bestätigt (ahiq).
- Um Erfolge zu erzielen, musst du hart arbeiten und diszipliniert sein (istahiq).
- Die Erfüllung eines Traums kann ein langwieriger Prozess sein (haqiqah).
- Seine authentische Meinung wurde angehört (haqiq).
- Das ist die Wahrheit, das ist richtig (haqqa).
1. أَحَقّ - bewahrheiten / bestätigen (ahiq)
2. اسْتَحَق - erlangen (istahiq)
3. حاقَّة - Erfüllung / Realisierung (haqiqah)
4. حَقِيق - wahrheitsgemäß / authentisch (haqiq)
5. حَقّ - Recht / Wahrheit (haqq)
6. حَقَّ - genau / richtig (haqqa)
7. يُحِقَّ - verifizieren (yuhiqqa)
Beispiele:
- Er ist bestätigt (ahiq).
- Um Erfolge zu erzielen, musst du hart arbeiten und diszipliniert sein (istahiq).
- Die Erfüllung eines Traums kann ein langwieriger Prozess sein (haqiqah).
- Seine authentische Meinung wurde angehört (haqiq).
- Das ist die Wahrheit, das ist richtig (haqqa).
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
Kutiba AAalaykum itha hadara ahadakumu almawtu in taraka khayran alwasiyyatu lilwalidayni waalaqrabeena bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena
Vorgeschrieben ist euch: Wenn einem unter euch der Tod naht, so binde (er), falls er viel Gut hinterläßt, den Eltern und nahen Verwandten das Handeln nach Billigkeit ans Herz - eine Pflicht den Gottesfürchtigen.
لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَهُنَّ فَرِيضَةًۭ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعًۢا بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
La junaha AAalaykum in tallaqtumu alnnisaa ma lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedatan wamattiAAoohunna AAala almoosiAAi qadaruhu waAAala almuqtiri qadaruhu mataAAan bialmaAAroofi haqqan AAala almuhsineena
Es soll euch nicht als Sünde angerechnet werden, wenn ihr euch von Frauen scheidet, dieweil ihr sie nicht berührt noch eine Morgengabe für sie ausgesetzt habt. Doch versorget sie - der Reiche nach seinem Vermögen und der Arme nach seinem Vermögen -, eine Versorgung, wie es sich gebührt, eine Pflicht den Rechtschaffenen.
وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
Walilmutallaqati mataAAun bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena
Und (auch) für die geschiedenen Frauen soll eine Versorgung vorgesehen werden nach Billigkeit - eine Pflicht den Gottesfürchtigen.
ثُمَّ نُنَجِّى رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Thumma nunajjee rusulana waallatheena amanoo kathalika haqqan AAalayna nunjee almumineena
Dann werden Wir Unsere Gesandten erretten und jene, die da glauben. Also obliegt es Uns, daß Wir die Gläubigen retten.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Walaqad arsalna min qablika rusulan ila qawmihim fajaoohum bialbayyinati faintaqamna mina allatheena ajramoo wakana haqqan AAalayna nasru almumineena
Wir schickten schon Gesandte vor dir zu ihrem eigenen Volk. Sie brachten ihnen klare Beweise. Dann straften Wir die Schuldigen; und es lag Uns ob, den Gläubigen zu helfen.