« »

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Walaqad arsalna min qablika rusulan ila qawmihim fajaoohum bialbayyinati faintaqamna mina allatheena ajramoo wakana haqqan AAalayna nasru almumineena
Und Wir haben bereits vor dir Gesandte zu ihren (jeweiligen) Völkern gesandt. Sie kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Da übten Wir Vergeltung an denjenigen, die Übeltaten begingen; und es war für Uns eine Pflicht, den Gläubigen zu helfen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
2 أَرۡسَلۡنَا arsalna haben wir gesandt رسل
3 مِن min von
4 قَبۡلِكَ qablika vor dir قبل
5 رُسُلًا rusulan Gesandte رسل
6 إِلَى ila zu
7 قَوۡمِهِمۡ qawmihim ihren Völkern, قوم
8 فَجَآءُوهُم fajauhum so kamen sie zu ihnen جيا
9 بِٱلۡبَيِّنَتِ bil-bayinati mit klaren Beweisen, بين
10 فَٱنتَقَمۡنَا fa-intaqamna da übten wir Vergeltung نقم
11 مِنَ mina an
12 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
13 أَجۡرَمُواْۖ ajramu Übeltaten begingen. جرم
14 وَكَانَ wakana Und es ist كون
15 حَقًّا haqqan eine Pflicht حقق
16 عَلَيۡنَا alayna auf uns
17 نَصۡرُ nasru (zu der) Hilfe نصر
18 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina der Gläubigen. امن