Wortdetails

جَرَمَ
jarama
Zweifel,
Versposition: 16:109
Wurzel: جرم (j r m)
Lemma: جَرَم

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „j r m“ (جرم) bedeutet in der deutschen Sprache "verbrechen" oder "mit einer Straftat beschäftigt sein". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

1. أَجْرَمُ (Verbrecher): Ein Mensch, der eine Straftat begangen hat und sich schuldig gemacht hat.
2. إِجْرام (Gewaltverbrechen): Eine Form des Verbrechens, die physische oder psychologische Gewalt beinhaltet.
3. جَرَم (Straftat): Das Handeln oder Unterlassen, das gegen das Gesetz verstößt und eine Strafe zur Folge hat.
4. مُجْرِم (Kriminell): Jemand, der ein Verbrechen begangen hat oder sich in kriminellen Aktivitäten engagiert.
5. يَجْرِمَ (verbrechen): Das Begreifen einer Straftat oder das Handeln gegen das Gesetz.

Bitte beachten Sie, dass die Bedeutung der Wurzel und ihre Ableitungen im Kontext verwendet werden sollten, um den genauesten Sinn zu vermitteln.
11:22 : 2 جَرَمَ jaramaZweifel,
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
La jarama annahum fee alakhirati humu alakhsaroona
Kein Zweifel, daß sie im Jenseits die größten Verlierer sein werden.
16:23 : 2 جَرَمَ jaramaZweifel,
لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
La jarama anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahu la yuhibbu almustakbireena
Unzweifelhaft kennt Allah, was sie verbergen und was sie kundtun. Wahrlich, Er liebt nicht die Hoffärtigen
16:62 : 12 جَرَمَ jaramaZweifel,
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ
WayajAAaloona lillahi ma yakrahoona watasifu alsinatuhumu alkathiba anna lahumu alhusna la jarama anna lahumu alnnara waannahum mufratoona
Und sie schreiben Allah zu, was ihnen (selbst) mißliebig ist, und ihre Zungen äußern die Lüge, daß sie das Beste erhalten werden. Zweifellos wird ihnen das Feuer zuteil werden, und (darin) sollen sie verlassen bleiben.
16:109 : 2 جَرَمَ jaramaZweifel,
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
La jarama annahum fee alakhirati humu alkhasiroona
Zweifellos sind sie es, die im Jenseits die Verlorenen sein werden.
40:43 : 2 جَرَمَ jaramaZweifel,
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
La jarama annama tadAAoonanee ilayhi laysa lahu daAAwatun fee alddunya wala fee alakhirati waanna maraddana ila Allahi waanna almusrifeena hum ashabu alnnari
Kein Zweifel, das, wozu ihr mich ruft, hat keinen Anspruch in dieser Welt oder im Jenseits; und unsere Heimkehr ist zu Allah, und die Übertreter werden Bewohner des Feuers sein.