« »

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ
WayajAAaloona lillahi ma yakrahoona watasifu alsinatuhumu alkathiba anna lahumu alhusna la jarama anna lahumu alnnara waannahum mufratoona
Und sie geben Allah, was ihnen (selbst) zuwider ist, und ihre Zungen behaupten die Lüge, daß für sie (nur) das Beste ist. Zweifellos ist für sie das (Höllen)feuer und daß sie vernachlässigt werden.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَيَجۡعَلُونَ wayaj'aluna Und sie machen جعل
2 لِلَّهِ lillahi für Allah, اله
3 مَا ma was
4 يَكۡرَهُونَۚ yakrahuna ihnen zuwider ist كره
5 وَتَصِفُ watasifu und behaupten وصف
6 أَلۡسِنَتُهُمُ alsinatuhumu ihre Zungen لسن
7 ٱلۡكَذِبَ al-kadhiba die Lüge, كذب
8 أَنَّ anna dass
9 لَهُمُ lahumu für sie
10 ٱلۡحُسۡنَىۚ al-hus'na (ist) das Beste. حسن
11 لَا la Keinen
12 جَرَمَ jarama Zweifel, جرم
13 أَنَّ anna dass
14 لَهُمُ lahumu für sie
15 ٱلنَّارَ al-nara (ist) das Feuer نور
16 وَأَنَّهُم wa-annahum und dass sie
17 مُّفۡرَطُونَ muf'ratuna Vernachlässigte werden. فرط