Wortdetails
رَشَدٗا
rashadan
(als) rechten Ausweg."
Versposition: 18:24
Wurzel: رشد (r sh d)
Lemma: رَشَد
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „r sh d“ (رشد) bedeutet allgemein "Richtung, Führung oder Erleuchtung" und ist ein wichtiges Konzept im Islam. Hier sind einige deutsche Bedeutungen und ihre korrespondierenden arabischen Wörter:
1. Erleuchtung/Führer - مُرْشِد (Murshid)
2. Richtung - رَشاد (Rashad)
3. Gerichtet - يَرْشُدُ (Yarshudu)
4. Führung - رَشِيد (Rashid)
5. Erleuchtet - رَشَد (Rashed)
6. Erleuchtet/Aufgeklärt - راشِد (Raashid)
1. Erleuchtung/Führer - مُرْشِد (Murshid)
2. Richtung - رَشاد (Rashad)
3. Gerichtet - يَرْشُدُ (Yarshudu)
4. Führung - رَشِيد (Rashid)
5. Erleuchtet - رَشَد (Rashed)
6. Erleuchtet/Aufgeklärt - راشِد (Raashid)
إِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ فَقَالُوا۟ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةًۭ وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًۭا
Ith awa alfityatu ila alkahfi faqaloo rabbana atina min ladunka rahmatan wahayyi lana min amrina rashadan
Als die Jünglinge in der Höhle Zuflucht nahmen und sprachen: "Unser Herr, gewähre uns Barmherzigkeit von Dir aus und bereite uns einen Weg in unserer Sache."
إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًۭا
Illa an yashaa Allahu waothkur rabbaka itha naseeta waqul AAasa an yahdiyani rabbee liaqraba min hatha rashadan
Es sei denn: "So Allah will" Und gedenke deines Herrn, wenn du es vergessen hast, und sprich: "Ich hoffe, mein Herr wird mich noch näher als dies zum rechten Wege führen."
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًۭا
Waanna la nadree asharrun oreeda biman fee alardi am arada bihim rabbuhum rashadan
Wir wissen nicht, ob Böses für die beabsichtigt ist, die auf Erden sind, oder ob ihr Herr Gutes für sie im Sinne hat.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا
Waanna minna almuslimoona waminna alqasitoona faman aslama faolaika taharraw rashadan
"Und manche unter uns sind Gottergebene, und manche unter uns sind vom rechten Wege abgewichen.""" Und die sich ergeben - diese haben den rechten Weg gesucht."