Wortdetails
غُلَمٞ
ghulamun
ein Junge,
Versposition: 19:20
Wurzel: غلم (gh l m)
Lemma: غُلام
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „gh l m“ (غلم) bedeutet allgemein "Junge" oder "Knabe". Hier sind einige Beispiele:
1. غُلام (Ghulam): Diener, Sklave - in diesem Zusammenhang wurde das Wort oft verwendet, um auf eine junge Person hinzuweisen, die im Haushalt oder in einer Familie diente.
2. غَلير (Ghalir): Schonungslos - dieses Wort ist von der Wurzel "gh l m" abgeleitet und bedeutet "schonungslos", insbesondere in Bezug auf die Behandlung oder Erziehung von Kindern.
3. غَمْل (Ghameel): Mit dem Jungen spielen - dieses Verb drückt aus, wie man mit einem Jungen spielt oder sich amüsiert.
4. اُغْتَنَم (Ughthanam): Besichtigen - dieses Wort ist von der Wurzel "gh l m" abgeleitet und bedeutet "Besichtigen" oder "Inspektion", besonders in Bezug auf Kinder, um ihre Fähigkeiten und Talente zu überprüfen.
Einige dieser Begriffe können auch eine sexuelle Konnotation haben, insbesondere in historischen Kontexten oder älterer Literatur.
1. غُلام (Ghulam): Diener, Sklave - in diesem Zusammenhang wurde das Wort oft verwendet, um auf eine junge Person hinzuweisen, die im Haushalt oder in einer Familie diente.
2. غَلير (Ghalir): Schonungslos - dieses Wort ist von der Wurzel "gh l m" abgeleitet und bedeutet "schonungslos", insbesondere in Bezug auf die Behandlung oder Erziehung von Kindern.
3. غَمْل (Ghameel): Mit dem Jungen spielen - dieses Verb drückt aus, wie man mit einem Jungen spielt oder sich amüsiert.
4. اُغْتَنَم (Ughthanam): Besichtigen - dieses Wort ist von der Wurzel "gh l m" abgeleitet und bedeutet "Besichtigen" oder "Inspektion", besonders in Bezug auf Kinder, um ihre Fähigkeiten und Talente zu überprüfen.
Einige dieser Begriffe können auch eine sexuelle Konnotation haben, insbesondere in historischen Kontexten oder älterer Literatur.
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌۭ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun waqad balaghaniya alkibaru waimraatee AAaqirun qala kathalika Allahu yafAAalu ma yashao
Er sprach: "Mein Herr, wie soll mir ein Sohn werden, wo das Alter mich überkommen hat und mein Weib unfruchtbar ist?" Er antwortete: "So ist Allahs (Weg), Er tut, wie es Ihm gefällt."
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا
Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan
Er sprach: "Mein Herr, wie soll mir ein Sohn werden, wo mein Weib unfruchtbar ist, und ich habe schon die Grenze des Greisenalters erreicht?"
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا
Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan
Sie sprach: "Wie soll mir ein Sohn werden, wo mich kein Mann berührt hat und ich auch nicht unkeusch gewesen bin?"