قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا
Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan
Er sagte: "Mein Herr, wie soll ich einen Jungen haben, wo meine Frau unfruchtbar ist und ich vom hohen Alter bereits einen Dürrezustand erreicht habe?"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | أَنَّى | anna | wie | |
4 | يَكُونُ | yakunu | soll ich | كون |
5 | لِي | li | haben | |
6 | غُلَمٞ | ghulamun | einen Jungen, | غلم |
7 | وَكَانَتِ | wakanati | während ist | كون |
8 | ٱمۡرَأَتِي | im'ra-ati | meine Frau | مرا |
9 | عَاقِرٗا | aqiran | unfruchtbar | عقر |
10 | وَقَدۡ | waqad | und sicherlich | |
11 | بَلَغۡتُ | balaghtu | habe ich erreicht | بلغ |
12 | مِنَ | mina | von | |
13 | ٱلۡكِبَرِ | al-kibari | dem hohen Alter | كبر |
14 | عِتِيّٗا | itiyyan | einen Dürrezustand?" | عتو |
Übersetzungen
Er sagte: "Mein Herr, wie soll mir ein Sohn (geboren) werden, wo doch meine Frau unfruchtbar ist und ich schon das fortgeschrittene Alter erreicht habe?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: «Mein Herr, wie soll ich einen Knaben haben, wo meine Frau unfruchtbar ist und ich vom hohen Alter einen Dürrezustand erreicht habe?»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Mein Herr, wie soll mir ein Sohn werden, wo mein Weib unfruchtbar ist, und ich habe schon die Grenze des Greisenalters erreicht?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da sagte er: "Mein Herr! Wie könnte ich einen Sohn bekommen, da meine Frau unfruchtbar ist und ich schon hoch betagt bin?"
Al-Azhar Universität
|
Er sagte: "HERR! Wie kann ich einen Jungen haben, wo meine Gattin immer unfruchtbar war und ich bereits das Greisenalter erreicht habe?!"
Amir Zaidan
|
Er sagte: "Mein Herr, wie soll ich einen Jungen haben, wo meine Frau unfruchtbar ist und ich vom hohen Alter bereits einen Dürrezustand erreicht habe?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er aber erwiderte: Wie kann mir noch ein Sohn werden, da ja mein Weib unfruchtbar ist und ich alt und abgelebt bin?
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Mein Herr, woher soll ich einen Sohn bekommen, wo meine Frau doch unfruchtbar ist und ich alt und schwach geworden bin?“
Max Henning
|
"Zacharias sagte: ""Herr! Wie soll ich (noch) einen Jungen bekommen, wo meine Frau unfruchtbar war und ich (meinerseits) steinalt geworden bin?"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | أَنَّى | anna | wie | |
4 | يَكُونُ | yakunu | soll ich | كون |
5 | لِي | li | haben | |
6 | غُلَمٞ | ghulamun | einen Jungen, | غلم |
7 | وَكَانَتِ | wakanati | während ist | كون |
8 | ٱمۡرَأَتِي | im'ra-ati | meine Frau | مرا |
9 | عَاقِرٗا | aqiran | unfruchtbar | عقر |
10 | وَقَدۡ | waqad | und sicherlich | |
11 | بَلَغۡتُ | balaghtu | habe ich erreicht | بلغ |
12 | مِنَ | mina | von | |
13 | ٱلۡكِبَرِ | al-kibari | dem hohen Alter | كبر |
14 | عِتِيّٗا | itiyyan | einen Dürrezustand?" | عتو |