« »

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا
Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan
Er sagte: "Mein Herr, wie soll ich einen Jungen haben, wo meine Frau unfruchtbar ist und ich vom hohen Alter bereits einen Dürrezustand erreicht habe?"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 رَبِّ rabbi "Mein Herr, ربب
3 أَنَّى anna wie
4 يَكُونُ yakunu soll ich كون
5 لِي li haben
6 غُلَمٞ ghulamun einen Jungen, غلم
7 وَكَانَتِ wakanati während ist كون
8 ٱمۡرَأَتِي im'ra-ati meine Frau مرا
9 عَاقِرٗا aqiran unfruchtbar عقر
10 وَقَدۡ waqad und sicherlich
11 بَلَغۡتُ balaghtu habe ich erreicht بلغ
12 مِنَ mina von
13 ٱلۡكِبَرِ al-kibari dem hohen Alter كبر
14 عِتِيّٗا itiyyan einen Dürrezustand?" عتو