Wortdetails

ٱلۡجَنَّةُ
al-janatu
(ist) der Paradiesgarten,
Versposition: 19:63
Wurzel: جنن (j n n)
Lemma: جَنَّة

Wurzelbedeutung

Grundbedeutung: verbergen, bedecken, abschirmen, unsichtbar machen

Diese Wurzel bezeichnet Vorgänge oder Zustände, bei denen etwas der direkten Wahrnehmung entzogen ist
– sei es physisch (unsichtbar, verhüllt) oder mental (verwirrt, außer Kontrolle).
Die Semantik reicht von Unsichtbarkeit über Schutz bis zu geistiger Umnachtung.

Beispiele:
جِنّ (jinn) besessen, verrückt sein; Wahnsinn.
مَجْنُون (majnūn) geistesverwirrt / besessen „der Verstand ist verdeckt/verhüllt“
جَنَّة (jannah) Garten / dichter Ort „etwas, das durch Pflanzen -bedeckt- ist“
جَنِين (janīn) Embryo „verborgen im Mutterleib“
جُنَّة (junnah) Schild / Schutz „etwas, das bedeckt oder abschirmt“
7:43 : 32 ٱلۡجَنَّةُ al-janatu(ist) das Paradies,
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
WanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimu alanharu waqaloo alhamdu lillahi allathee hadana lihatha wama kunna linahtadiya lawla an hadana Allahu laqad jaat rusulu rabbina bialhaqqi wanoodoo an tilkumu aljannatu oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
Und Wir wollen alles hinwegräumen, was an Groll in ihren Herzen sein mag. Unter ihnen sollen Ströme fließen. Und sie werden sprechen: "Aller Preis gehört Allah, Der uns zu diesem geleitet hat! Wir hätten nicht den Weg zu finden vermocht, hätte Allah uns nicht geleitet. Die Gesandten unseres Herrn haben in der Tat die Wahrheit gebracht." Und es soll ihnen zugerufen werden: "Das ist der Himmel, der euch zum Erbe gegeben ward für das, was ihr gewirkt."
19:63 : 2 ٱلۡجَنَّةُ al-janatu(ist) der Paradiesgarten,
تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا
Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan
So ist das Paradies, das Wir jenen Unserer Diener zum Erbe geben, die gottesfürchtig sind.
26:90 : 2 ٱلۡجَنَّةُ al-janatu(wird) der Paradiesgarten
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena
Und das Paradies wird den Rechtschaffenen nahe gebracht werden,
43:72 : 2 ٱلۡجَنَّةُ al-janatu(ist) der Paradiesgarten,
وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
Das ist der Garten, zu dessen Erben ihr berufen wurdet um dessentwillen, was ihr zu tun pflegtet.
50:31 : 2 ٱلۡجَنَّةُ al-janatuder Paradiesgarten
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baAAeedin
Und das Paradies wird den Gerechten nahe gebracht werden, nicht länger fern.
81:13 : 2 ٱلۡجَنَّةُ al-janatuder (Paradies)garten
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Waitha aljannatu ozlifat
Und wenn der Garten nahe gebracht wird,