وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
Das ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتِلۡكَ | watil'ka | Und dies | |
2 | ٱلۡجَنَّةُ | al-janatu | (ist) der Paradiesgarten, | جنن |
3 | ٱلَّتِيٓ | allati | der | |
4 | أُورِثۡتُمُوهَا | urith'tumuha | euch zum Erbe gegeben wurde | ورث |
5 | بِمَا | bima | für was | |
6 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
7 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | am machen. | عمل |
Übersetzungen
Das ist der Garten, zu dessen Erben ihr berufen wurdet um dessentwillen, was ihr zu tun pflegtet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dies ist das Paradies, das ihr als Erbe erhalten habt (zum Lohn) für das, was ihr (in eurem Erdenleben) getan habt.
Rudi Paret
|
Und dies ist das Paradies, zu dessen Erben ihr berufen wurdet um dessentwillen, was ihr zu tun pflegtet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das ist das Paradies, das euch vererbt wird als Vergeltung für die guten Werke, die ihr geleistet habt.
Al-Azhar Universität
|
Und dies ist die Dschanna, die euch überlassen wurde für das, was ihr zu tun pflegtet.
Amir Zaidan
|
Das ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Das ist das Paradies, das euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتِلۡكَ | watil'ka | Und dies | |
2 | ٱلۡجَنَّةُ | al-janatu | (ist) der Paradiesgarten, | جنن |
3 | ٱلَّتِيٓ | allati | der | |
4 | أُورِثۡتُمُوهَا | urith'tumuha | euch zum Erbe gegeben wurde | ورث |
5 | بِمَا | bima | für was | |
6 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
7 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | am machen. | عمل |