Wortdetails
مُعۡرِضُونَ
mu'riduna
(sind) Sich-abwendende.
Versposition: 21:32
Wurzel: عرض (A r d)
Lemma: مُعْرِض
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „عرض“ (A r d) hat mehrere Kernbedeutungen, darunter „zeigen“, „darbieten“, „vorlegen“, aber auch „breit sein“ oder „die Breite“. Sie kann sich auf das Präsentieren von etwas oder die räumliche Ausdehnung beziehen.
Hier sind einige Beispiele:
* Zeigen, darbieten, präsentieren: عرض (ʿaraḍa)
* Vorstellung, Präsentation, Angebot: عرض (ʿarḍ)
* Ausstellung: معرض (maʿriḍ)
* Breite: عرض (ʿurḍ)
* Breit: عريض (ʿarīḍ)
* Breitegrad: خط العرض (ḫaṭṭ al-ʿurḍ)
* Symptom, Anzeichen (etwas zeigen): عرض (ʿaraḍ)
* Filmvorführung: عرض فيلم (ʿarḍ fīlm)
* Handelsangebot: عرض تجاري (ʿarḍ tiǧārī)
Hier sind einige Beispiele:
* Zeigen, darbieten, präsentieren: عرض (ʿaraḍa)
* Vorstellung, Präsentation, Angebot: عرض (ʿarḍ)
* Ausstellung: معرض (maʿriḍ)
* Breite: عرض (ʿurḍ)
* Breit: عريض (ʿarīḍ)
* Breitegrad: خط العرض (ḫaṭṭ al-ʿurḍ)
* Symptom, Anzeichen (etwas zeigen): عرض (ʿaraḍ)
* Filmvorführung: عرض فيلم (ʿarḍ fīlm)
* Handelsangebot: عرض تجاري (ʿarḍ tiǧārī)
وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
Wakaayyin min ayatin fee alssamawati waalardi yamurroona AAalayha wahum AAanha muAAridoona
Und wie viele Zeichen sind an den Himmeln und auf Erden, an denen sie vorübergehn, indem sie sich von ihnen abwenden!
وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًۭا مَّحْفُوظًۭا وَهُمْ عَنْ ءَايَٰتِهَا مُعْرِضُونَ
WajaAAalna alssamaa saqfan mahfoothan wahum AAan ayatiha muAAridoona
Und Wir machten den Himmel zu einem wohlgeschützten Dach; dennoch kehren sie sich ab von seinen Zeichen.
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Waallatheena hum AAani allaghwi muAAridoona
Und die sich fernhalten von allem Eiteln,
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
Antum AAanhu muAAridoona
Ihr wendet euch jedoch ab davon.
مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَمَّآ أُنذِرُوا۟ مُعْرِضُونَ
Ma khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman waallatheena kafaroo AAamma onthiroo muAAridoona
Wir haben die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht anders erschaffen als in Weisheit und auf eine bestimmte Zeit; die aber nicht daran glauben, wovor sie gewarnt wurden, sie wenden sich ab.