وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
Wakaayyin min ayatin fee alssamawati waalardi yamurroona AAalayha wahum AAanha muAAridoona
Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde, an denen sie vorbeigehen, wobei sie sie unbeachtet lassen!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَأَيِّن | waka-ayyin | Und wie viele | |
2 | مِّنۡ | min | (gibt es) von | |
3 | ءَايَةٖ | ayatin | einem Zeichen | ايي |
4 | فِي | fi | in | |
5 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
6 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde, | ارض |
7 | يَمُرُّونَ | yamurruna | sie gehen vorbei | مرر |
8 | عَلَيۡهَا | alayha | an ihnen, | |
9 | وَهُمۡ | wahum | während sie | |
10 | عَنۡهَا | anha | (sind) darüber | |
11 | مُعۡرِضُونَ | mu'riduna | Uninteressierte. | عرض |
Übersetzungen
Und wie viele Zeichen sind in den Himmeln und auf Erden, an denen sie vorbeigehen, indem sie sich von ihnen abwenden!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde, an denen sie vorbeigehen, indem sie sich von ihnen abwenden?
Adel Theodor Khoury
|
Und wie viele Zeichen sind an den Himmeln und auf Erden, an denen sie vorübergehn, indem sie sich von ihnen abwenden!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wieviele Zeichen in den Himmeln und auf Erden sind es, an denen sie widerspenstig vorübergehen?
Al-Azhar Universität
|
Und wie viele von den Ayat gibt es in den Himmeln und auf der Erde, bei denen sie vorbeigehen, und sie ihnen gegenüber uninteressiert bleiben.
Amir Zaidan
|
Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde, an denen sie vorbeigehen, wobei sie sie unbeachtet lassen!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Doch so viele Beweise auch für die Einheit Gottes im Himmel und auf der Erde sind, so werden sie dennoch daran vorbeigehen, und sich immer weiter davon entfernen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und da sind so viele Zeichen in den Himmeln und auf Erden, an denen sie vorübergehen, indem sie sich von ihnen abwenden.
Max Henning
|
Und an wie manchem Zeichen im Himmel und auf Erden gehen sie achtlos vorbei!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَأَيِّن | waka-ayyin | Und wie viele | |
2 | مِّنۡ | min | (gibt es) von | |
3 | ءَايَةٖ | ayatin | einem Zeichen | ايي |
4 | فِي | fi | in | |
5 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
6 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde, | ارض |
7 | يَمُرُّونَ | yamurruna | sie gehen vorbei | مرر |
8 | عَلَيۡهَا | alayha | an ihnen, | |
9 | وَهُمۡ | wahum | während sie | |
10 | عَنۡهَا | anha | (sind) darüber | |
11 | مُعۡرِضُونَ | mu'riduna | Uninteressierte. | عرض |