Wortdetails

عَصَاهُ
asahu
seinen Stock
Versposition: 26:32
Wurzel: عصو (A s w)
Lemma: عَصا

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „عصو“ (A s w) bedeutet „Stock“, „Stab“ oder „Rohr“. Sie bezieht sich auf einen länglichen Gegenstand, der zum Gehen, Stützen oder als Werkzeug verwendet werden kann.

Hier sind einige Beispiele:
* Stock, Stab, Rohr: عصا (ʿaṣā)

* Stöcke, Stäbe: عصي (ʿuṣiyy)

* Sich auf einen Stock stützen: اتكأ على عصا (ittakaʾa ʿalā ʿaṣā)

* Mit einem Stock schlagen: ضرب بالعصا (ḍaraba bi-l-ʿaṣā)

* Zepter (als Zeichen der Macht, oft ein Stab): صولجان (ṣawlaǧān) (keine direkte Ableitung, aber ähnliches Konzept)

* Dirigentenstab: عصا قائد الأوركسترا (ʿaṣā qāʾid al-ʾorkestrā)

* Wanderstock: عصا المشي (ʿaṣā al-mašy)
7:107 : 2 عَصَاهُ asahuseinen Stock,
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ
Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun
Da warf er seinen Stab nieder und siehe; er ward deutlich eine Schlange.
26:32 : 2 عَصَاهُ asahuseinen Stock
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ
Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun
Da warf (Moses) seinen Stab hin, und siehe, er ward deutlich eine Schlange.
26:45 : 3 عَصَاهُ asahuseinen Stock,
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona
Dann warf Moses seinen Stab hin, und siehe, er verschlang (all) das, was sie vorgetäuscht hatten.