Wortdetails

بِقَلۡبٖ
biqalbin
mit einem Herzen
Versposition: 37:84
Wurzel: قلب (q l b)
Lemma: قَلْب

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „q l b“ (قلب) bedeutet "umkehren, umdrehen, verändern" oder "Herz". Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

- انقَلَبَ (inqalaba): umkehren, umdrehen
- تَتَقَلّ (ttiqal): verändern
- تَقَلُّب (tqlub): hin und her gehen, wechseln
- تُقْلَبُ (tuqalibu): umdrehen, umkehren
- قَلَّبُ (qallabu): verändern, umdrehen
- قَلْب (qalb): Herz
- مُتَقَلّ (mutiqal): geändert, verändert
- مُنقَلَب (munqalib): Veränderung, Umwandlung
- مُنقَلِب (munqalib): Wandel, Veränderung

Es ist wichtig zu beachten, dass die oben genannten deutschen Bedeutungen lediglich als Anhaltspunkte gedacht sind und einige Feinheiten oder Nuancen in den einzelnen Wortbedeutungen möglicherweise nicht genau übersetzt werden können.
26:89 : 5 بِقَلۡبٖ biqalbinmit einem Herz."
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ
Illa man ata Allaha biqalbin saleemin
Sondern nur der (gerettet werden wird), der ein heiles Herz zu Allah bringt."
37:84 : 4 بِقَلۡبٖ biqalbinmit einem Herzen
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ
Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin
Da er zu seinem Herrn kam mit heilem Herzen;
50:33 : 6 بِقَلۡبٖ biqalbinmit einem Herzen.
مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍۢ مُّنِيبٍ
Man khashiya alrrahmana bialghaybi wajaa biqalbin muneebin
Der den Gnadenreichen fürchtete im geheimen und mit reuigem Herzen (zu Ihm) kam.