Wortdetails
يَخۡرُصُونَ
yakhrusuna
am schätzen.
Versposition: 43:20
Wurzel: خرص (kh r s)
Lemma: يَخْرُصُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „خرص“ (kh r s) bedeutet "kratzen, kratzen" und ihre Ableitungen beziehen sich in der Regel auf das Kratzen von etwas oder das Scribbeln. Hier sind einige Beispiele:
- خَرّاص (kharras): Schrittmacher (Ein Gerät, das die Geschwindigkeit und den Rhythmus beim Laufen kontrolliert) - Arabisches Wort: الشريط الحركي
- يَخْرُصُ (yakhruc): Scribbeln (etwas auf einer Oberfläche kratzen) - Arabisches Wort: المقاومة التي تُصَبّعُ على مساحة أكبر
Auf Deutsch bedeutet dies: Die Wurzel „خرص“ (kh r s) bezieht sich auf das Kratzen oder Scribbeln und ihre Ableitungen können verwendet werden, um verschiedene Handlungen oder Geräte zu beschreiben, die damit verbunden sind.
- خَرّاص (kharras): Schrittmacher (Ein Gerät, das die Geschwindigkeit und den Rhythmus beim Laufen kontrolliert) - Arabisches Wort: الشريط الحركي
- يَخْرُصُ (yakhruc): Scribbeln (etwas auf einer Oberfläche kratzen) - Arabisches Wort: المقاومة التي تُصَبّعُ على مساحة أكبر
Auf Deutsch bedeutet dies: Die Wurzel „خرص“ (kh r s) bezieht sich auf das Kratzen oder Scribbeln und ihre Ableitungen können verwendet werden, um verschiedene Handlungen oder Geräte zu beschreiben, die damit verbunden sind.
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Wain tutiAA akthara man fee alardi yudillooka AAan sabeeli Allahi in yattabiAAoona illa alththanna wain hum illa yakhrusoona
Und wenn du der Mehrzahl derer auf Erden gehorchest, werden sie dich wegführen von Allahs Weg. Sie folgen nur einem Wahn, und sie vermuten bloß.
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Ala inna lillahi man fee alssamawati waman fee alardi wama yattabiAAu allatheena yadAAoona min dooni Allahi shurakaa in yattabiAAoona illa alththanna wain hum illa yakhrusoona
Siehe, wer immer in den Himmeln und wer immer auf der Erde ist, er ist Allahs. Die da andere anrufen als Allah, folgen nicht (wirklich diesen) Göttern; sie folgen nur einem Wahn, und sie vermuten bloß.
وَقَالُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَٰهُم مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Waqaloo law shaa alrrahmanu ma AAabadnahum ma lahum bithalika min AAilmin in hum illa yakhrusoona
Und sie sprechen: "Hätte der Gnadenreiche es gewollt, wir würden sie nicht verehrt haben." Sie haben keinerlei Kenntnis hiervon; sie vermuten nur.