Wortdetails

وَلَّوۡاْ
wallaw
kehrten sie zurück
Versposition: 46:29
Wurzel: ولي (w l y)
Lemma: وَلَّى

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „w l y“ (ولي) bedeutet allgemein „schützen, beschützen, unterstützen oder beistehen“. Hier sind einige Beispielwörter und ihre Bedeutungen:

1. أَوْلَى (awlā): zuerst, oben
2. أَوْلَيا (awliyā): Schutzherr, Beschützer
3. تَوَلَّى (tawalla): sich anschließen, unterstützen
4. مَوالِي (mawali): Freunde, Verbündete
5. مَوْلَى (mawlā): Beschützer, Förderer
6. مُوَلِّي (muwalli): Schutzherr, Beschützer
7. وال (wal): Wälle, Damm
8. وَلايَت (wilāyah): Verwaltung, Gebiet
9. وَلِيّ (waliyy): Beschützer, Freund
10. وَلَّى (walaya): beschützen, bewahren
11. يَلُ (yalou): sich schützend vor jemand stellen

Diese Wurzel hat viele Ableitungen und kann verschiedene Bedeutungen haben, wie zum Beispiel Schutzherr, Beschützer oder Freund.
17:46 : 16 وَلَّوۡاْ wallawkehren sie
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِمْ نُفُورًۭا
WajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran waitha thakarta rabbaka fee alqurani wahdahu wallaw AAala adbarihim nufooran
Und Wir legen Hüllen auf ihre Herzen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Taubheit. Und wenn du im Koran deinen Herrn nennst, Ihn allein, so wenden sie ihre Rücken in Widerwillen.
27:80 : 10 وَلَّوۡاْ wallawsie sich abwenden
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ
Innaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena
Du kannst die Toten nicht hörend machen, noch kannst du bewirken, daß die Tauben den Anruf hören, wenn sie den Rücken kehren;
30:52 : 10 وَلَّوۡاْ wallawsie den Rücken kehren
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ
Fainnaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena
Und du kannst die Toten nicht hörend machen, noch kannst du die Tauben den Ruf hören machen, wenn sie den Rücken kehren,
46:29 : 15 وَلَّوۡاْ wallawkehrten sie zurück
وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَرًۭا مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓا۟ أَنصِتُوا۟ فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوْا۟ إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ
Waith sarafna ilayka nafaran mina aljinni yastamiAAoona alqurana falamma hadaroohu qaloo ansitoo falamma qudiya wallaw ila qawmihim munthireena
Und (gedenke der Zeit) da Wir eine Schar Dschinn dir zuwandten, die den Koran zu vernehmen wünschten; und als sie in seiner Gegenwart waren, sprachen sie: "Schweiget (und höret zu)", und als er zu Ende war, kehrten sie warnend zurück zu ihrem Volk.