وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَرًۭا مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓا۟ أَنصِتُوا۟ فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوْا۟ إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ
Waith sarafna ilayka nafaran mina aljinni yastamiAAoona alqurana falamma hadaroohu qaloo ansitoo falamma qudiya wallaw ila qawmihim munthireena
Und (gedenke,) als Wir eine kleinere Schar Ginn veranlaßten, sich zu dir zu begeben und dem Qur'an zuzuhören. Als sie zu ihm eingefunden hatten, sagten sie: "Horcht hin!" Als er dann zum Ende kam, kehrten sie zu ihrem Volk zurück, um sie zu warnen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
2 | صَرَفۡنَآ | sarafna | wie wir veranlassten zu begeben | صرف |
3 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
4 | نَفَرٗا | nafaran | eine kleine Schar | نفر |
5 | مِّنَ | mina | von | |
6 | ٱلۡجِنِّ | al-jini | den Ginn, | جنن |
7 | يَسۡتَمِعُونَ | yastami'una | zuzuhören | سمع |
8 | ٱلۡقُرۡءَانَ | al-qur'ana | dem Qur'an. | قرا |
9 | فَلَمَّا | falamma | Und als | |
10 | حَضَرُوهُ | hadaruhu | sie eingefunden hatten zu ihm, | حضر |
11 | قَالُوٓاْ | qalu | sagten sie: | قول |
12 | أَنصِتُواْۖ | ansitu | "Horcht hin." | نصت |
13 | فَلَمَّا | falamma | Und als | |
14 | قُضِيَ | qudiya | er zum Ende kam, | قضي |
15 | وَلَّوۡاْ | wallaw | kehrten sie zurück | ولي |
16 | إِلَى | ila | zu | |
17 | قَوۡمِهِم | qawmihim | ihrem Volk | قوم |
18 | مُّنذِرِينَ | mundhirina | (als) Warner. | نذر |
Übersetzungen
Und da wandten Wir dir eine Schar Ginn zu, die den Quran vernehmen konnten; und als sie bei ihm zugegen waren, sprachen sie: "Hört zu", und als er zu Ende war, kehrten sie zu ihrem Volk zurück (und) warnten (es)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und als Wir eine Schar Djinn veranlaßten, sich dir zuzuwenden und dem Koran zuzuhören. Als sie eingetroffen waren, sagten sie: «Schweigt und hört zu.» Als er zu Ende war, kehrten sie zu ihrem Volk zurück, um sie zu warnen.
Adel Theodor Khoury
|
Und (gedenke der Zeit) da Wir eine Schar Dschinn dir zuwandten, die den Koran zu vernehmen wünschten; und als sie in seiner Gegenwart waren, sprachen sie: "Schweiget (und höret zu)", und als er zu Ende war, kehrten sie warnend zurück zu ihrem Volk.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir führten dir einmal einige Dschinn zu, die dem Koran zuhörten. Als sie dabei waren, sagten sie einander: "Hört zu!" Als der Vortrag beendet war, begaben sie sich zu ihrem Volk, um es zu warnen.
Al-Azhar Universität
|
Und (erinnere daran), als WIR dir eine Gruppe von den Dschinn zuwandten, die dem Quran zuhörten. Und als sie bei ihm anwesend wurden, sagten sie: "Hört zu!" Und dann, als damit aufgehört wurde, kehrten sie zu ihren Leuten als Warnende zurück.
Amir Zaidan
|
Und (gedenke,) als Wir eine kleinere Schar Ginn veranlaßten, sich zu dir zu begeben und dem Qur'an zuzuhören. Als sie zu ihm eingefunden hatten, sagten sie: "Horcht hin!" Als er dann zum Ende kam, kehrten sie zu ihrem Volk zurück, um sie zu warnen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Erinnere dich auch, wie wir dir eine Geisterschar zuwandten, um den Koran mit anzuhören. Als sie nun bei dessen Vorlesung gegenwärtig waren, da sagten sie zu einander: Gebt doch acht. Und als sie zu Ende war, da kehrten sie zu ihrem Volk zurück, um das Gehörte mitzuteilen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und gedenke, da wir eine Schar Dschinn dir zuwandten, um auf den Koran zu hören. Und als sie zugegen waren, sagten sie: „Schweigt.“ Und als es beendet war, kehrten sie zu ihrem Volk als Warnende heim.
Max Henning
|
"Und (damals) als wir eine Schar Dschinn sich dir zuwenden ließen, so daß sie dem (Vortrag des) Koran(s) zuhören konnten. Als sie sich nun dazu eingestellt hatten, sagten sie: ""Haltet Ruhe (damit man verstehen kann, was vorgetragen wird)!"" Und als er beendet war, kehrten sie zu ihren Leuten zurück, um (sie vor dem drohenden Gericht) zu warnen."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
2 | صَرَفۡنَآ | sarafna | wie wir veranlassten zu begeben | صرف |
3 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
4 | نَفَرٗا | nafaran | eine kleine Schar | نفر |
5 | مِّنَ | mina | von | |
6 | ٱلۡجِنِّ | al-jini | den Ginn, | جنن |
7 | يَسۡتَمِعُونَ | yastami'una | zuzuhören | سمع |
8 | ٱلۡقُرۡءَانَ | al-qur'ana | dem Qur'an. | قرا |
9 | فَلَمَّا | falamma | Und als | |
10 | حَضَرُوهُ | hadaruhu | sie eingefunden hatten zu ihm, | حضر |
11 | قَالُوٓاْ | qalu | sagten sie: | قول |
12 | أَنصِتُواْۖ | ansitu | "Horcht hin." | نصت |
13 | فَلَمَّا | falamma | Und als | |
14 | قُضِيَ | qudiya | er zum Ende kam, | قضي |
15 | وَلَّوۡاْ | wallaw | kehrten sie zurück | ولي |
16 | إِلَى | ila | zu | |
17 | قَوۡمِهِم | qawmihim | ihrem Volk | قوم |
18 | مُّنذِرِينَ | mundhirina | (als) Warner. | نذر |