Wortdetails

نَدِمِينَ
nadimina
Reue-empfindende.
Versposition: 49:6
Wurzel: ندم (n d m)
Lemma: نادِم

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „n d m“ (ندم) bedeutet "Bedauern" oder "Reue". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

- Nādīm (نادِم): Mit Reue oder Bedauern fühlen. (Arabisches Wort: نادِم)
- Nadāma (نَدامَة): Mit Bedauern, Scham oder Tränen. (Arabisches Wort: نَدامَة)

Ein Beispiel dafür ist: "Ich habe meinen Fehler mit Bedauern erkannt" (Arabisches Wort: تعرفت إلى خطأي مع نَدامَة).
5:52 : 28 نَدِمِينَ nadiminaReumütig.
فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌۭ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍۢ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَٰدِمِينَ
Fatara allatheena fee quloobihim maradun yusariAAoona feehim yaqooloona nakhsha an tuseebana dairatun faAAasa Allahu an yatiya bialfathi aw amrin min AAindihi fayusbihoo AAala ma asarroo fee anfusihim nadimeena
Und du wirst jene sehen, in deren Herzen Krankheit ist, zu ihnen hineilen; sie sagen: " Wir fürchten, es möchte uns ein Unglück befallen." Mag Allah den Sieg herbeiführen oder (sonst) ein Ereignis von Ihm. Dann werden sie bereuen, was sie in ihren Herzen verhehlten.
23:40 : 5 نَدِمِينَ nadiminaReue-empfindende."
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍۢ لَّيُصْبِحُنَّ نَٰدِمِينَ
Qala AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena
(Gott) sprach: "In einer kleinen Weile werden sie sicherlich reuig werden."
26:157 : 3 نَدِمِينَ nadimina(von) den Reuigen.
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ
FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena
Sie aber schnitten ihr die Sehnen durch; und danach wurden sie reuig.
49:6 : 17 نَدِمِينَ nadiminaReue-empfindende.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقٌۢ بِنَبَإٍۢ فَتَبَيَّنُوٓا۟ أَن تُصِيبُوا۟ قَوْمًۢا بِجَهَٰلَةٍۢ فَتُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَٰدِمِينَ
Ya ayyuha allatheena amanoo in jaakum fasiqun binabain fatabayyanoo an tuseeboo qawman bijahalatin fatusbihoo AAala ma faAAaltum nadimeena
O die ihr glaubt, wenn ein Ruchloser euch eine Kunde bringt, prüft (sie) nach, damit ihr nicht anderen Leuten in Unwissenheit ein Unrecht zufügt und hernach bereuen müßt, was ihr getan.