« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقٌۢ بِنَبَإٍۢ فَتَبَيَّنُوٓا۟ أَن تُصِيبُوا۟ قَوْمًۢا بِجَهَٰلَةٍۢ فَتُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَٰدِمِينَ
Ya ayyuha allatheena amanoo in jaakum fasiqun binabain fatabayyanoo an tuseeboo qawman bijahalatin fatusbihoo AAala ma faAAaltum nadimeena
O die ihr glaubt, wenn ein Frevler zu euch mit einer Kunde kommt, dann schafft Klarheit, damit ihr (nicht einige) Leute in Unwissenheit (mit einer Anschuldigung) trefft und dann über das, was ihr getan habt, Reue empfinden werdet.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُوٓاْ amanu glauben, امن
4 إِن in wenn
5 جَآءَكُمۡ jaakum zu euch kommt جيا
6 فَاسِقُۢ fasiqun ein Frevler فسق
7 بِنَبَإٖ binaba-in mit Kunde, نبا
8 فَتَبَيَّنُوٓاْ fatabayyanu schafft Klarheit, بين
9 أَن an dass (nicht)
10 تُصِيبُواْ tusibu ihr trefft صوب
11 قَوۡمَۢا qawman Leute قوم
12 بِجَهَلَةٖ bijahalatin in Unwissenheit, جهل
13 فَتُصۡبِحُواْ fatus'bihu dann ihr werdet صبح
14 عَلَى ala über
15 مَا ma was
16 فَعَلۡتُمۡ fa'altum ihr machtet فعل
17 نَدِمِينَ nadimina Reue-empfindende. ندم