Wortdetails
ٱلۡقَرۡيَةَ
al-qaryata
Stadt,
Versposition: 2:58
Wurzel: قري (q r y)
Lemma: قَرْيَة
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „قري“ (q r y) bedeutet "auf der Erde, Land, Standort" und ist verwandt mit dem Begriff des Lebensraums oder Ortes, an dem Menschen leben. Hier sind einige abgeleitete Wörter:
- قَرْيَة (qariya): kleines ländliches Gebiet oder Siedlung, z.B. "Das arabische Wort für Dörfchen ist qariya."
- قَرْيَةُ السَّيْف (qaryat alsayf): Ort des Schwerts; ein geografischer Ort oder Landstrich mit diesem Namen, z.B. "Qaryat Alsayf ist ein historisches Fort in Saudi-Arabien."
- قَرْيَة (qariya): kleines ländliches Gebiet oder Siedlung, z.B. "Das arabische Wort für Dörfchen ist qariya."
- قَرْيَةُ السَّيْف (qaryat alsayf): Ort des Schwerts; ein geografischer Ort oder Landstrich mit diesem Namen, z.B. "Qaryat Alsayf ist ein historisches Fort in Saudi-Arabien."
وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًۭا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌۭ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
Waith qulna odkhuloo hathihi alqaryata fakuloo minha haythu shitum raghadan waodkhuloo albaba sujjadan waqooloo hittatun naghfir lakum khatayakum wasanazeedu almuhsineena
"Und (gedenket der Zeit) da Wir sprachen: "Tretet ein in diese Stadt und esset reichlich von dem Ihren - wo immer ihr wollt - und tretet unterwürfig ein durch das Tor und sprechet: ""Vergebung!"" Wir werden euch eure Sünden vergeben und Wir werden jene mehren, die Gutes tun.""
وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ ٱسْكُنُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ وَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا۟ حِطَّةٌۭ وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٰٔتِكُمْ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
Waith qeela lahumu oskunoo hathihi alqaryata wakuloo minha haythu shitum waqooloo hittatun waodkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khateeatikum sanazeedu almuhsineena
"Und als ihnen gesagt wurde: "Wohnet in dieser Stadt und esset von dem Ihren - wo immer ihr wollt - und sprechet: ""Vergebung!"" und gehet ein durch das Tor in Demut; Wir werden euch eure Sünden vergeben; wahrlich, Wir werden jene mehren, die Gutes tun.""
وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Waisali alqaryata allatee kunna feeha waalAAeera allatee aqbalna feeha wainna lasadiqoona
"Frage nur die Stadt, in der wir waren, und die Karawane, mit der wir kamen; gewiß, wir sprechen die Wahrheit.""""