« »

وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًۭا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌۭ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
Waith qulna odkhuloo hathihi alqaryata fakuloo minha haythu shitum raghadan waodkhuloo albaba sujjadan waqooloo hittatun naghfir lakum khatayakum wasanazeedu almuhsineena
Und als Wir sagten: "Tretet ein in diese Stadt und dann eßt, wo immer ihr wollt, reichlich von (dem, was in) ihr (ist). Und tretet, euch niederwerfend, durch das Tor ein und sagt: ,Vergebung, so vergeben Wir euch eure Verfehlungen. Und Wir werden den Gutes Tuenden noch mehr erweisen."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 قُلۡنَا qul'na wir sagten: قول
3 ٱدۡخُلُواْ ud'khulu "Tretet ein دخل
4 هَذِهِ hadhihi (in) diese
5 ٱلۡقَرۡيَةَ al-qaryata Stadt, قري
6 فَكُلُواْ fakulu dann eßt, اكل
7 مِنۡهَا min'ha von ihr
8 حَيۡثُ haythu wo immer حيث
9 شِئۡتُمۡ shi'tum ihr wollt شيا
10 رَغَدٗا raghadan reichlich, رغد
11 وَٱدۡخُلُواْ wa-ud'khulu und tretet ein دخل
12 ٱلۡبَابَ al-baba (durch) die Tür بوب
13 سُجَّدٗا sujjadan niederwerfend سجد
14 وَقُولُواْ waqulu und sagt: قول
15 حِطَّةٞ hittatun Vergebung, حطط
16 نَّغۡفِرۡ naghfir wir vergeben غفر
17 لَكُمۡ lakum euch
18 خَطَيَكُمۡۚ khatayakum eure Fehler. خطا
19 وَسَنَزِيدُ wasanazidu Und wir werden noch mehr erweisen زيد
20 ٱلۡمُحۡسِنِينَ al-muh'sinina den Gutes-Tuenden. حسن