« »

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ ٱسْكُنُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ وَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا۟ حِطَّةٌۭ وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٰٔتِكُمْ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
Waith qeela lahumu oskunoo hathihi alqaryata wakuloo minha haythu shitum waqooloo hittatun waodkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khateeatikum sanazeedu almuhsineena
Und als zu ihnen gesagt wurde: "Bewohnt diese Stadt und eßt von (dem, was in) ihr (ist), wo immer ihr wollt! und sagt: "Vergebung!" und tretet, euch niederwerfend, durch das Tor ein, so vergeben Wir euch eure Verfehlungen. Und Wir werden den Gutes Tuenden noch mehr erweisen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 قِيلَ qila gesagt wurde قول
3 لَهُمُ lahumu zu ihnen:
4 ٱسۡكُنُواْ us'kunu "Bewohnt سكن
5 هَذِهِ hadhihi diese
6 ٱلۡقَرۡيَةَ al-qaryata Stadt قري
7 وَكُلُواْ wakulu und eßt اكل
8 مِنۡهَا min'ha von ihr,
9 حَيۡثُ haythu wo immer حيث
10 شِئۡتُمۡ shi'tum ihr wollt شيا
11 وَقُولُواْ waqulu und sagt: قول
12 حِطَّةٞ hittatun Vergebung حطط
13 وَٱدۡخُلُواْ wa-ud'khulu und betretet دخل
14 ٱلۡبَابَ al-baba die Tore بوب
15 سُجَّدٗا sujjadan niederwerfend, سجد
16 نَّغۡفِرۡ naghfir wir vergeben غفر
17 لَكُمۡ lakum euch
18 خَطِيٓـَٔتِكُمۡۚ khatiatikum eure Verfehlungen. خطا
19 سَنَزِيدُ sanazidu Wir werden vermehren زيد
20 ٱلۡمُحۡسِنِينَ al-muh'sinina den Gutes-tuenden." حسن