Wortdetails
يَتَدَبَّرُونَ
yatadabbaruna
sie sorgfältig nachdenken
Versposition: 4:82
Wurzel: دبر (d b r)
Lemma: يَتَدَبّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „d b r“ (دبر) bedeutet "hinter" oder "nach etwas/jemandem." Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. أَدْبَرَ - nachspüren, verfolgen (اتبع)
2. إِدْبار - erneuern, wiederholen (تُكْرَر ، إعادة تُكْرَر)
3. دابِر - Verfolger, Hinterhergeher (المُتَابَع)
4. دُبُر - hinter etwas/jemandem, dicht an etwas/jemandem dran sein (خلف الشيء / الشخص , قرِب الشيء / الشخص)
5. مُدَبِّر - Planer, Organisator, Vorausdenkender (المُنتَظم , المُعَاوَّض , المُسَتَعَل ، الذي يُفْكِر بأعْياد)
6. مُدْبِر - Führer, Lenker (القائد , السَّادة ، المُسَتَعَل ، الذي يُنَاوِل الأمْر)
7. يَتَدَبّ - verfolgen, jagen (يَتَبَع)
8. يُدَبِّر - auswählen, entscheiden (يُخْتار , يُقْرَر الأمْر)
Bitte beachten Sie, dass einige der Wortbeispiele aufgrund des konjugierten Verbs und unterschiedlicher Präpositionen variieren können.
1. أَدْبَرَ - nachspüren, verfolgen (اتبع)
2. إِدْبار - erneuern, wiederholen (تُكْرَر ، إعادة تُكْرَر)
3. دابِر - Verfolger, Hinterhergeher (المُتَابَع)
4. دُبُر - hinter etwas/jemandem, dicht an etwas/jemandem dran sein (خلف الشيء / الشخص , قرِب الشيء / الشخص)
5. مُدَبِّر - Planer, Organisator, Vorausdenkender (المُنتَظم , المُعَاوَّض , المُسَتَعَل ، الذي يُفْكِر بأعْياد)
6. مُدْبِر - Führer, Lenker (القائد , السَّادة ، المُسَتَعَل ، الذي يُنَاوِل الأمْر)
7. يَتَدَبّ - verfolgen, jagen (يَتَبَع)
8. يُدَبِّر - auswählen, entscheiden (يُخْتار , يُقْرَر الأمْر)
Bitte beachten Sie, dass einige der Wortbeispiele aufgrund des konjugierten Verbs und unterschiedlicher Präpositionen variieren können.
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِيهِ ٱخْتِلَٰفًۭا كَثِيرًۭا
Afala yatadabbaroona alqurana walaw kana min AAindi ghayri Allahi lawajadoo feehi ikhtilafan katheeran
Wollen sie denn nicht über den Koran nachsinnen? Wäre er von einem andern als Allah, sie würden gewiß manchen Widerspruch darin finden.
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena
Haben sie denn das Wort nicht bedacht, oder ist zu ihnen gekommen, was nicht zu ihren Vorvätern kam?
كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ مُبَٰرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
Kitabun anzalnahu ilayka mubarakun liyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara oloo alalbabi
Ein Buch, das Wir zu dir hinabgesandt haben, voll des Segens, auf daß sie seine Verse betrachten möchten und daß die mit Verständnis Begabten ermahnt seien.
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ
Afala yatadabbaroona alqurana am AAala quloobin aqfaluha
Wollen sie also nicht über den Koran nachdenken, oder ist§s, daß die Herzen unter ihren Schlössern sind?