« »

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِيهِ ٱخْتِلَٰفًۭا كَثِيرًۭا
Afala yatadabbaroona alqurana walaw kana min AAindi ghayri Allahi lawajadoo feehi ikhtilafan katheeran
Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur'an nach? Wenn er von jemand anderem wäre als von Allah, würden sie in ihm wahrlich viel Widerspruch finden.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَفَلَا afala (Tun) nicht
2 يَتَدَبَّرُونَ yatadabbaruna sie sorgfältig nachdenken دبر
3 ٱلۡقُرۡءَانَۚ al-qur'ana (über) den Qur'an? قرا
4 وَلَوۡ walaw Und wenn
5 كَانَ kana es wäre كون
6 مِنۡ min von
7 عِندِ indi bei عند
8 غَيۡرِ ghayri (jemand) anderen, außer غير
9 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
10 لَوَجَدُواْ lawajadu würden sie sicherlich finden وجد
11 فِيهِ fihi in ihm
12 ٱخۡتِلَفٗا ikh'tilafan Widerspruch. خلف
13 كَثِيرٗا kathiran viel كثر