Wortdetails
أَبۡلَغۡتُكُمۡ
ablaghtukum
ich habe euch ausgerichtet
Versposition: 7:93
Wurzel: بلغ (b l gh)
Lemma: أَبْلَغُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „b l gh“ (بلغ) bedeutet im Allgemeinen "reichweiten" oder "aufklären". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
أَبْلَغُ - verständlich; deutsches Beispiel: Verständliches Arabisch
بالِغ - erwachsen; deutsches Beispiel: Erwachsene (بالِغ)
بالِغَة - Erreichung; deutsches Beispiel: Reifezeit (بالِغَة)
بَلاغ - Redner, Bote; deutsches Beispiel: Botschafter (بَلاغ)
بَلَغَ - übertroffen; deutsches Beispiel: übertreffen (بَلَغَ)
بَلِيغ - eloquent; deutsches Beispiel: Eloquenz (بَلِيغ)
بَلَّغْ - darauf hinweisen, erwähnen; deutsches Beispiel: Erwähnung (بَلَّغْ)
مَبْلَغ - eloquent, geistreich; deutsches Beispiel: Eloquenz (مَبْلَغ)
أَبْلَغُ - verständlich; deutsches Beispiel: Verständliches Arabisch
بالِغ - erwachsen; deutsches Beispiel: Erwachsene (بالِغ)
بالِغَة - Erreichung; deutsches Beispiel: Reifezeit (بالِغَة)
بَلاغ - Redner, Bote; deutsches Beispiel: Botschafter (بَلاغ)
بَلَغَ - übertroffen; deutsches Beispiel: übertreffen (بَلَغَ)
بَلِيغ - eloquent; deutsches Beispiel: Eloquenz (بَلِيغ)
بَلَّغْ - darauf hinweisen, erwähnen; deutsches Beispiel: Erwähnung (بَلَّغْ)
مَبْلَغ - eloquent, geistreich; deutsches Beispiel: Eloquenz (مَبْلَغ)
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ
Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalata rabbee wanasahtu lakum walakin la tuhibboona alnnasiheena
Da wandte er sich von ihnen ab und sprach: "O mein Volk, ich überbrachte euch die Botschaft meines Herrn und bot euch aufrichtigen Rat an, ihr aber liebt die treuen Berater nicht."
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍۢ كَٰفِرِينَ
Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalati rabbee wanasahtu lakum fakayfa asa AAala qawmin kafireena
Dann wandte er sich von ihnen ab und sprach: "O mein Volk, wahrlich, ich überbrachte euch die Botschaften meines Herrn und gab euch aufrichtigen Rat. Wie sollte ich mich nun betrüben über ein ungläubiges Volk?"
وَإِنْ أَحَدٌۭ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْلَمُونَ
Wain ahadun mina almushrikeena istajaraka faajirhu hatta yasmaAAa kalama Allahi thumma ablighhu mamanahu thalika biannahum qawmun la yaAAlamoona
Und wenn einer der Götzendiener bei dir Schutz sucht, dann gewähre ihm Schutz, bis er Allahs Wort vernehmen kann; hierauf lasse ihn die Stätte seiner Sicherheit erreichen. Dies weil sie ein unwissendes Volk sind.
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْـًٔا إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌۭ
Fain tawallaw faqad ablaghtukum ma orsiltu bihi ilaykum wayastakhlifu rabbee qawman ghayrakum wala tadurroonahu shayan inna rabbee AAala kulli shayin hafeethun
Wenn ihr euch nun abkehrt, so habe ich euch schon überbracht, womit ich zu euch entsandt ward, und mein Herr wird ein anderes Volk an eure Stelle setzen. Und ihr könnt Ihm keineswegs schaden. Wahrlich, mein Herr ist Hüter über alle Dinße."
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
LiyaAAlama an qad ablaghoo risalati rabbihim waahata bima ladayhim waahsa kulla shayin AAadadan
Damit Er wisse, daß sie (Seine Gesandten) die Botschaften ihres Herrn verkündet haben. Er umfaßt alles, was bei ihnen ist, und Er führt Buch über alle Dinge.