Wortdetails

لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ
lanuharriqannahu
Ganz gewiss werden wir es verbrennen,
Versposition: 20:97
Wurzel: حرق (h r q)
Lemma: حَرِّقُ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „h r q“ (حرق) bedeutet "brennen", "zünden" oder "in Flammen setzen". Hier sind einige Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet wurden:

1. احْتَرَق (ihteraqa): Verbrennen (Arabisches Wort)
2. حَرِيق (harīq): Brandstifter (Arabisches Wort)
3. حَرِّقُ (harriqu): Anzünder (Arabisches Wort)

Einige Beispiele:
- Verbrennen (احْتَرَق, ihteraqa): Das Auto wurde durch einen Brand vernichtet.
- Brandstifter (حَرِيق, harīq): Er ist ein Brandstifter und legt Feuer in Wäldern.
- Anzünder (حَرِّقُ, harriqu): Das Streichholz ist ein einfacher Anzünder, der zum Entfachen von Feuern verwendet wird.
20:97 : 23 لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ lanuharriqannahuGanz gewiss werden wir es verbrennen,
قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًۭا لَّن تُخْلَفَهُۥ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا
Qala faithhab fainna laka fee alhayati an taqoola la misasa wainna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta AAalayhi AAakifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfan
"(Moses) sprach: "Geh denn hin! Du sollst (dein) ganzes Leben lang sprechen müssen: ""Berührt (mich) nicht""; und dann ist da eine Androhung (von Strafe) für dich, der du nicht entgehen wirst. So schaue nun auf deinen ""Gott"", dessen ergebener Anbeter du geworden bist. Wir werden ihn ganz gewiß verbrennen und ihn darauf ins Meer streuen.""
21:68 : 2 حَرِّقُوهُ harriquhu"Verbrennt ihn
قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
Qaloo harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum faAAileena
Sie sprachen: "Verbrennt ihn und helft euren Göttern, wenn ihr etwas tun wollt."
29:24 : 10 حَرِّقُوهُ harriquhuverbrennt ihn."
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
Fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo oqtuloohu aw harriqoohu faanjahu Allahu mina alnnari inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona
Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sprachen: "Erschlagt ihn oder verbrennt ihn." Doch Allah errettete ihn aus dem Feuer. Hierin sind wahrlich Zeichen für ein Volk, das glaubt.