Wortdetails
مُخۡتَالٖ
mukh'talin
Eingebildeten
Versposition: 31:18
Wurzel: خيل (kh y l)
Lemma: مُخْتال
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „خيل“ (kh y l) bedeutet Pferd oder equinen (Pferdeartige) Tiere im Allgemeinen und ist mit dem Reiten assoziiert. Hier sind einige der damit verbundenen Wörter und ihre deutschen Übersetzungen:
1. خَيْل (Khayl): Pferd(e) oder equine Tiere.
2. مُخْتال (Mukhtal): Stute, die Begattung der Stute mit dem Hengst zur Zucht von Pferden ist das Thema dieses Wortes.
3. يُخَيَّل (Yukhayyil): beschreibt eine Aktivität oder Situation, in der jemand auf einem Pferd reitet. Dies kann in sportlichen oder Freizeitaktivitäten geschehen, zum Beispiel Reiten oder Wettbewerbe wie Springreiten und Dressur.
1. خَيْل (Khayl): Pferd(e) oder equine Tiere.
2. مُخْتال (Mukhtal): Stute, die Begattung der Stute mit dem Hengst zur Zucht von Pferden ist das Thema dieses Wortes.
3. يُخَيَّل (Yukhayyil): beschreibt eine Aktivität oder Situation, in der jemand auf einem Pferd reitet. Dies kann in sportlichen oder Freizeitaktivitäten geschehen, zum Beispiel Reiten oder Wettbewerbe wie Springreiten und Dressur.
وَٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًۭٔا وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًۭا وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱلْجَارِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلْجَنۢبِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًۭا فَخُورًا
WaoAAbudoo Allaha wala tushrikoo bihi shayan wabialwalidayni ihsanan wabithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waaljari thee alqurba waaljari aljunubi waalssahibi bialjanbi waibni alssabeeli wama malakat aymanukum inna Allaha la yuhibbu man kana mukhtalan fakhooran
Verehrt Allah und setzet Ihm nichts zur Seite, und (erweiset) Güte den Eltern, den Verwandten, den Waisen und den Bedürftigen, dem Nachbarn, der ein Anverwandter, und dem Nachbarn, der ein Fremder ist, dem Gefährten an eurer Seite und dem Wanderer und denen die eure Rechte besitzt. Wahrlich, Allah liebt nicht die Stolzen, die Prahler;
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍۢ فَخُورٍۢ
Wala tusaAAAAir khaddaka lilnnasi wala tamshi fee alardi marahan inna Allaha la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin
Und weise deine Wange nicht verächtlich den Menschen und wandle nicht hochmütig auf Erden; denn Allah liebt keine eingebildeten Prahler.
لِّكَيْلَا تَأْسَوْا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا۟ بِمَآ ءَاتَىٰكُمْ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍۢ فَخُورٍ
Likayla tasaw AAala ma fatakum wala tafrahoo bima atakum waAllahu la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin
Auf daß ihr euch nicht betrübet um das, was euch entging, noch euch überhebet über das, was Er euch gegeben hat. Und Allah liebt keinen der eingebildeten Prahler,