Wortdetails

مُّغۡرَقُونَ
mugh'raquna
ertränkte
Versposition: 44:24
Wurzel: غرق (gh r q)
Lemma: مُغْرَق

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „غرق“ (gh r q) bedeutet "ertrinken" oder "versinken". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

أُغْرِقُ (Ughriqu) - ertrinken
غَرَق (Gharak) - ertrunken
غَرْق (Gharq) - Ertrinken
مُغْرَق (Mughraq) - ertränkt

Einige Beispielsätze in deutscher Bedeutung und arabischen Worten:

1. Der Mann ist im See ertrunken. - الرجل غَرَق في البحيرة (ar-rajul gharak fi al-bihayra)
2. Das Kind wurde von den Wellen verschluckt und ertrank. - الطفل أُغْرِق في الموجات ومات (at-tafal ughriq fi al-mujat wa mata)
3. Das Schiff ist gesunken. - السفينة مُغْرَقة (as-sufinah mughraqah)
11:37 : 11 مُّغۡرَقُونَ mugh'raquna(werden sein) Ertränkte."
وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
WaisnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona
Und baue die Arche vor Unseren Augen und nach Unserer Offenbarung, sprich Mir aber nicht von den Frevlern; diese müssen ertrinken."
11:43 : 23 ٱلۡمُغۡرَقِينَ al-mugh'raqinaden Ertränkten.
قَالَ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍۢ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ
Qala saawee ila jabalin yaAAsimunee mina almai qala la AAasima alyawma min amri Allahi illa man rahima wahala baynahuma almawju fakana mina almughraqeena
Er antwortete: "Ich will mich sogleich auf einen Berg begeben, der mich vor dem Wasser schützen wird." Er sprach: "Keinen Schutz heute vor Allahs Befehl, es sei denn (für) jene, deren Er Sich erbarmt." Und die Woge brach herein zwischen die beiden, so war er unter denen, die ertranken.
23:27 : 32 مُّغۡرَقُونَ mugh'raquna(werden sein) Ertrunkene.
فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّۢ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina faitha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona
So offenbarten Wir ihm: "Mache die Arche unter Unseren Augen und gemäß Unserer Offenbarung. Und wenn Unser Befehl ergeht und die Oberfläche der Erde (Wasser) hervorwallen läßt, dann nimm an Bord ein Paar von jeglicher Art, männlich und weiblich, sowie deine Angehörigen, mit Ausnahme derer unter ihnen, wider die das Wort bereits ergangen ist. Und sprich Mir nicht von denen, die gefrevelt haben, denn sie sollen ertränkt werden,
44:24 : 6 مُّغۡرَقُونَ mugh'raqunaertränkte
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ
Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona
Und verlasse das Meer (wenn es) reglos ist. Sie sind ein Heer, sie werden ertränkt."