Wortdetails
ثَمَنِيَةٞ
thamaniyatun
acht
Versposition: 69:17
Wurzel: ثمن (th m n)
Lemma: ثَمانِيَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „th m n“ (ثمن) bedeutet "Preis, Kosten oder Wert". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
- thamun (ثامِن) – Achtel (Arabisches Wort)
- thamanine (ثَمانِي) - Acht (Arabisches Wort)
- thamanayn (ثَمانِين) - achtzehn (Arabisches Wort)
- thmaniyah (ثَمانِيَ) - achzig (Arabisches Wort)
- thaman (ثَمَن) - Preis oder Kosten (Arabisches Wort)
- thomin (ثُمُن) - Acht (Arabisches Wort)
Einige Beispielsätze:
1. Der Verkäufer hat den Thaman (Kosten) für das Auto festgelegt. (Der Händler legte den Preis für das Auto fest.)
2. Die Kosten für das Projekt betragen 100 thamun (8000 Ar). (Die Kosten für das Projekt betragen 100 Achtel, was 8000 Arabischen Riyal entspricht.)
- thamun (ثامِن) – Achtel (Arabisches Wort)
- thamanine (ثَمانِي) - Acht (Arabisches Wort)
- thamanayn (ثَمانِين) - achtzehn (Arabisches Wort)
- thmaniyah (ثَمانِيَ) - achzig (Arabisches Wort)
- thaman (ثَمَن) - Preis oder Kosten (Arabisches Wort)
- thomin (ثُمُن) - Acht (Arabisches Wort)
Einige Beispielsätze:
1. Der Verkäufer hat den Thaman (Kosten) für das Auto festgelegt. (Der Händler legte den Preis für das Auto fest.)
2. Die Kosten für das Projekt betragen 100 thamun (8000 Ar). (Die Kosten für das Projekt betragen 100 Achtel, was 8000 Arabischen Riyal entspricht.)
ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍۢ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ نَبِّـُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Thamaniyata azwajin mina alddani ithnayni wamina almaAAzi ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamu alonthayayni nabbioonee biAAilmin in kuntum sadiqeena
Acht Paare: zwei von den Schafen und zwei von den Ziegen. Sprich: "Sind es die beiden Männchen, die Er verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das, was der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Verkündet es mir mit Wissen, wenn ihr wahrhaft seid."
خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَٰحِدَةٍۢ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَنْعَٰمِ ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍۢ يَخْلُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ خَلْقًۭا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍۢ فِى ظُلُمَٰتٍۢ ثَلَٰثٍۢ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
Khalaqakum min nafsin wahidatin thumma jaAAala minha zawjaha waanzala lakum mina alanAAami thamaniyata azwajin yakhluqukum fee butooni ommahatikum khalqan min baAAdi khalqin fee thulumatin thalathin thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku la ilaha illa huwa faanna tusrafoona
Er schuf euch aus einem einzigen Wesen; dann machte Er aus diesem seine Gattin; und Er erschuf für euch acht Haustiere in Paaren. Er erschafft euch in den Schößen eurer Mütter, Schöpfung nach Schöpfung, in dreifacher Finsternis. Das ist Allah, euer Herr. Sein ist das Reich. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch da abwendig machen?
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun
Den Er sieben Nächte und acht Tage lang ununterbrochen gegen sie wüten ließ, so daß du das Volk niedergestreckt darin hättest liegen sehn können, als waren sie hohle Schäfte von Palmbäumen.
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ
Waalmalaku AAala arjaiha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawmaithin thamaniyatun
Und die Engel werden zu seinen Seiten stehen, und acht (Engel) werden an jenem Tage den Thron deines Herrn über sich tragen.