« »

ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍۢ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ نَبِّـُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Thamaniyata azwajin mina alddani ithnayni wamina almaAAzi ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamu alonthayayni nabbioonee biAAilmin in kuntum sadiqeena
Acht (Tiere) zu Paaren (hat Er euch erschaffen): von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Tut (es) mir kund auf Grund von (wirklichem) Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ثَمَنِيَةَ thamaniyata Acht ثمن
2 أَزۡوَجٖۖ azwajin Paare: زوج
3 مِّنَ mina von
4 ٱلضَّأۡنِ al-dani den Schafen ضان
5 ٱثۡنَيۡنِ ith'nayni zwei ثني
6 وَمِنَ wamina und von
7 ٱلۡمَعۡزِ al-ma'zi den Ziegen معز
8 ٱثۡنَيۡنِۗ ith'nayni zwei. ثني
9 قُلۡ qul Sag: قول
10 ءَآلذَّكَرَيۡنِ aldhakarayni "Sind es die beiden Männchen ذكر
11 حَرَّمَ harrama (die) er verboten hat حرم
12 أَمِ ami oder
13 ٱلۡأُنثَيَيۡنِ al-unthayayni die beiden Weibchen, انث
14 أَمَّا amma oder was
15 ٱشۡتَمَلَتۡ ish'tamalat umschließt شمل
16 عَلَيۡهِ alayhi darüber
17 أَرۡحَامُ arhamu das Mutterleid رحم
18 ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ al-unthayayni der beiden Weibchen? انث
19 نَبِّـُٔونِي nabbiuni Tut es mir Kund نبا
20 بِعِلۡمٍ bi'il'min mit Wissen, علم
21 إِن in falls
22 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
23 صَدِقِينَ sadiqina Wahrhaftige" صدق