ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍۢ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ نَبِّـُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Thamaniyata azwajin mina alddani ithnayni wamina almaAAzi ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamu alonthayayni nabbioonee biAAilmin in kuntum sadiqeena
Acht (Tiere) zu Paaren (hat Er euch erschaffen): von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Tut (es) mir kund auf Grund von (wirklichem) Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثَمَنِيَةَ | thamaniyata | Acht | ثمن |
2 | أَزۡوَجٖۖ | azwajin | Paare: | زوج |
3 | مِّنَ | mina | von | |
4 | ٱلضَّأۡنِ | al-dani | den Schafen | ضان |
5 | ٱثۡنَيۡنِ | ith'nayni | zwei | ثني |
6 | وَمِنَ | wamina | und von | |
7 | ٱلۡمَعۡزِ | al-ma'zi | den Ziegen | معز |
8 | ٱثۡنَيۡنِۗ | ith'nayni | zwei. | ثني |
9 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
10 | ءَآلذَّكَرَيۡنِ | aldhakarayni | "Sind es die beiden Männchen | ذكر |
11 | حَرَّمَ | harrama | (die) er verboten hat | حرم |
12 | أَمِ | ami | oder | |
13 | ٱلۡأُنثَيَيۡنِ | al-unthayayni | die beiden Weibchen, | انث |
14 | أَمَّا | amma | oder was | |
15 | ٱشۡتَمَلَتۡ | ish'tamalat | umschließt | شمل |
16 | عَلَيۡهِ | alayhi | darüber | |
17 | أَرۡحَامُ | arhamu | das Mutterleid | رحم |
18 | ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ | al-unthayayni | der beiden Weibchen? | انث |
19 | نَبِّـُٔونِي | nabbiuni | Tut es mir Kund | نبا |
20 | بِعِلۡمٍ | bi'il'min | mit Wissen, | علم |
21 | إِن | in | falls | |
22 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
23 | صَدِقِينَ | sadiqina | Wahrhaftige" | صدق |
Übersetzungen
Acht Paare: zwei von den Schafen und zwei von den Ziegen. Sprich: "Sind es die beiden Männchen, die Er (euch) verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das, was der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Verkündet es mir mit Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(Und auch) acht Tiere zu Paaren: von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sprich: Sind es die beiden Männchen, die Er verboten hat, oder die beiden Weibchen, oder was der Leib der beiden Weibchen enthält? Tut (es) mir denn aufgrund eines (richtigen) Wissens kund, so ihr die Wahrheit sagt.
Adel Theodor Khoury
|
Acht Paare: zwei von den Schafen und zwei von den Ziegen. Sprich: "Sind es die beiden Männchen, die Er verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das, was der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Verkündet es mir mit Wissen, wenn ihr wahrhaft seid."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Vier Paare (acht Tiere - vier Männchen und vier Weibchen) hat Gott von diesem Vieh geschaffen, von den Schafen ein Paar und von den Ziegen ein Paar. Sag den Ungläubigen: "Hat Gott etwa die zwei männlichen Tiere oder die zwei weiblichen oder etwa das, was die weiblichen Paare in ihren Leibern tragen, verboten? Gebt mir eine gelehrte Auskunft, wenn ihr die Wahrheit über die Verbote sagt!"
Al-Azhar Universität
|
Ebenfalls (brachte ER hervor) acht Zweiheiten, von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei (Zweiheiten). Sag: "Erklärte ER etwa für haram beide Männchen oder beide Weibchen, oder das, was in den Gebärmüttern beider Weibchen enthalten ist? Setzt mich darüber in Kenntnis durch Wissen, solltet ihr wahrhaftig sein."
Amir Zaidan
|
Acht (Tiere) zu Paaren (hat Er euch erschaffen): von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Tut (es) mir kund auf Grund von (wirklichem) Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Von den Tieren hat euch Gott acht zusammen gepaart gegeben, von den Schafen ein Paar und von den Ziegen ein Paar. Sage zu ihnen: Hat Gott nun zwei Männchen von den Schafen und Ziegen, oder die zwei Weibchen, oder was in deren Bauch sich befindet, verboten? Sagt mir das mit Gewissheit, wenn ihr wahrhaftig seid.
Lion Ullmann (1865)
|
(Ihr habt) acht zu Paaren: Von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. Sag: „Hat er die beiden Männchen verwehrt oder die beiden Weibchen oder was der Mutterschoß der beiden Weibchen in sich schließt? Verkündet es mir mit Wissen, wenn ihr wahrhaft seid.“
Max Henning
|
Vier Paare (an Tieren hat er für euch geschaffen): an Schafen zwei und an Ziegen zwei. Sag: Hat er (nun etwa) die beiden Männchen (zu essen) verboten, oder die beiden Weibchen, oder was der Leib der beiden Weibchen (an Jungen) enthält? Tut (es) mir auf Grund von (wirklichem) Wissen kund, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثَمَنِيَةَ | thamaniyata | Acht | ثمن |
2 | أَزۡوَجٖۖ | azwajin | Paare: | زوج |
3 | مِّنَ | mina | von | |
4 | ٱلضَّأۡنِ | al-dani | den Schafen | ضان |
5 | ٱثۡنَيۡنِ | ith'nayni | zwei | ثني |
6 | وَمِنَ | wamina | und von | |
7 | ٱلۡمَعۡزِ | al-ma'zi | den Ziegen | معز |
8 | ٱثۡنَيۡنِۗ | ith'nayni | zwei. | ثني |
9 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
10 | ءَآلذَّكَرَيۡنِ | aldhakarayni | "Sind es die beiden Männchen | ذكر |
11 | حَرَّمَ | harrama | (die) er verboten hat | حرم |
12 | أَمِ | ami | oder | |
13 | ٱلۡأُنثَيَيۡنِ | al-unthayayni | die beiden Weibchen, | انث |
14 | أَمَّا | amma | oder was | |
15 | ٱشۡتَمَلَتۡ | ish'tamalat | umschließt | شمل |
16 | عَلَيۡهِ | alayhi | darüber | |
17 | أَرۡحَامُ | arhamu | das Mutterleid | رحم |
18 | ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ | al-unthayayni | der beiden Weibchen? | انث |
19 | نَبِّـُٔونِي | nabbiuni | Tut es mir Kund | نبا |
20 | بِعِلۡمٍ | bi'il'min | mit Wissen, | علم |
21 | إِن | in | falls | |
22 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
23 | صَدِقِينَ | sadiqina | Wahrhaftige" | صدق |