وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ
Waalmalaku AAala arjaiha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawmaithin thamaniyatun
und die Engel (befinden sich) an seinen Seiten. Und den Thron deines Herrn werden über ihnen an jenem Tag acht tragen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡمَلَكُ | wal-malaku | und die Engel (befinden sich) | ملك |
2 | عَلَىٓ | ala | an | |
3 | أَرۡجَآئِهَاۚ | arjaiha | seinen Seiten | رجو |
4 | وَيَحۡمِلُ | wayahmilu | Und tragen werden | حمل |
5 | عَرۡشَ | arsha | den Thron | عرش |
6 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herrn | ربب |
7 | فَوۡقَهُمۡ | fawqahum | über ihnen | فوق |
8 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | an jenem Tag | يوم |
9 | ثَمَنِيَةٞ | thamaniyatun | acht | ثمن |
Übersetzungen
Und die Engel werden an seinen Rändern stehen, und acht (Engel) werden an jenem Tage den Thron deines Herrn über sich tragen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und die Engel stehen an seinem Rand. Über ihnen tragen an jenem Tag acht den Thron deines Herrn.
Adel Theodor Khoury
|
Und die Engel werden zu seinen Seiten stehen, und acht (Engel) werden an jenem Tage den Thron deines Herrn über sich tragen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und die Engel werden sich darum herum aufhalten, und acht von ihnen werden an diesem Tag über sich den Thron deines Herrn tragen.
Al-Azhar Universität
|
und die Engel sind an seinen Rändern. Und Al'ahrsch von deinem HERRN tragen über ihnen an diesem Tag acht.
Amir Zaidan
|
und die Engel (befinden sich) an seinen Seiten. Und den Thron deines Herrn werden über ihnen an jenem Tag acht tragen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und zur Seite stehen die Engel, und deren acht tragen an diesem Tage den Thron deines Herrn über sich.
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Engel werden zu seinen Seiten sein, und acht werden an jenem Tage den Thron deines Herrn über ihnen tragen.
Max Henning
|
Und die Engel befinden sich (rundum) an seinem Rand, während hoch oben acht (von ihnen) an jenem Tag den Thron deines Herrn tragen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡمَلَكُ | wal-malaku | und die Engel (befinden sich) | ملك |
2 | عَلَىٓ | ala | an | |
3 | أَرۡجَآئِهَاۚ | arjaiha | seinen Seiten | رجو |
4 | وَيَحۡمِلُ | wayahmilu | Und tragen werden | حمل |
5 | عَرۡشَ | arsha | den Thron | عرش |
6 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herrn | ربب |
7 | فَوۡقَهُمۡ | fawqahum | über ihnen | فوق |
8 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | an jenem Tag | يوم |
9 | ثَمَنِيَةٞ | thamaniyatun | acht | ثمن |