Wortdetails

يُصِرُّواْ
yusirru
beharren sie
Versposition: 3:135
Wurzel: صرر (s r r)
Lemma: أَصَرُّ

Wurzelbedeutung

Wurzel „ṣ-r-r“ (صرر):
Die Wurzel „ṣ-r-r“ trägt Bedeutungen wie „fest binden“, „einschnüren“, „enger machen“ oder „etwas verbergen“. In manchen Kontexten kann sie auch „sich zusammenziehen“ oder „kalt werden“ bedeuten.

Beispiele:
-fest binden / zusammenschnüren – صرّ (ṣarra)

-Bündel / Paket – صُرّة (ṣurra)

-er versteckte / verbarg (z. B. Gefühle) – صرّ (ṣarra)

-er wurde kalt (Wetter) – صرّ الجو (ṣarra al-jaww)

-kalter Wind – صرّ (ṣirr)

-verhüllen / verbergen (z. B. Freude im Herzen) – صرّ على (ṣarra ʿalā)
3:135 : 18 يُصِرُّواْ yusirrubeharren sie
وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَٰحِشَةً أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Waallatheena itha faAAaloo fahishatan aw thalamoo anfusahum thakaroo Allaha faistaghfaroo lithunoobihim waman yaghfiru alththunooba illa Allahu walam yusirroo AAala ma faAAaloo wahum yaAAlamoona
Und die, so sie eine Untat begehen oder wider sich selbst sündigen, Allahs gedenken und um Verzeihung flehen für ihre Sünden - und wer kann Sünden vergeben außer Allah? - und die nicht wissentlich beharren in ihrem Tun.
45:8 : 7 يُصِرُّ yusirruverharrt er
يَسْمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًۭا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ
YasmaAAu ayati Allahi tutla AAalayhi thumma yusirru mustakbiran kaan lam yasmaAAha fabashshirhu biAAathabin aleemin
Der Allahs Zeichen hört, wie sie ihm vorgetragen werden, und dann im Hochmut verharrt, als hätte er sie nicht gehört - darum verkünde ihm qualvolle Strafe! -,
56:46 : 2 يُصِرُّونَ yusirrunaam verharren
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi
Und verharrten in der großen Sünde.
71:7 : 12 وَأَصَرُّواْ wa-asarruund verharrten
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًۭا
Wainnee kullama daAAawtuhum litaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihim waistaghshaw thiyabahum waasarroo waistakbaroo istikbaran
Sooft ich sie rief, daß Du ihnen vergeben möchtest, steckten sie ihre Finger in die Ohren und hüllten sich in ihre Gewänder und verharrten (im Frevel) und wurden allzu hochfahrend.