Wortdetails
حَصَبُ
hasabu
(ist) Brennstoff
Versposition: 21:98
Wurzel: حصب (h s b)
Lemma: حَصَب
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „حصب“ (ḥ-ṣ-b) bedeutet im Deutschen mit Steinen bewerfen, hageln oder auch Brennstoff (für das Feuer). Es gibt also zwei Hauptbedeutungsfelder, die mit dem Werfen kleiner, harter Gegenstände und dem Brennen zusammenhängen.
Hier sind einige Beispiele:
-mit Steinen bewerfen - حَصَبَ (ḥaṣaba)
-Hagel - حَصَب (ḥaṣab)
-kleine Steine, Kiesel - حَصْبَاء (ḥaṣbāʾ)
-Brennstoff, Holz zum Feuern - حَطَب
(ḥaṭab) (Diese Form ist häufiger für "Brennstoff")
-versteinern (im übertragenen Sinne) - تَحَصَّبَ (taḥaṣṣaba) (selten verwendet)
-ein Ort voller Steine - مَحْصَب (maḥṣab) (Ortsname oder Beschreibung)
Hier sind einige Beispiele:
-mit Steinen bewerfen - حَصَبَ (ḥaṣaba)
-Hagel - حَصَب (ḥaṣab)
-kleine Steine, Kiesel - حَصْبَاء (ḥaṣbāʾ)
-Brennstoff, Holz zum Feuern - حَطَب
(ḥaṭab) (Diese Form ist häufiger für "Brennstoff")
-versteinern (im übertragenen Sinne) - تَحَصَّبَ (taḥaṣṣaba) (selten verwendet)
-ein Ort voller Steine - مَحْصَب (maḥṣab) (Ortsname oder Beschreibung)
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا
Afaamintum an yakhsifa bikum janiba albarri aw yursila AAalaykum hasiban thumma la tajidoo lakum wakeelan
Fühlt ihr euch denn sicher davor, daß Er euch nicht auf dem Festland vernichten oder einen heftigen Wind gegen euch senden wird, (so daß) ihr dann keinen Beschützer für euch findet?
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٰرِدُونَ
Innakum wama taAAbudoona min dooni Allahi hasabu jahannama antum laha waridoona
Wahrlich, ihr und das, was ihr anbetet statt Allah, Brennstoff der Hölle ist§s. Dahin werdet ihr kommen müssen
فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًۭا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Fakullan akhathna bithanbihi faminhum man arsalna AAalayhi hasiban waminhum man akhathathu alssayhatu waminhum man khasafna bihi alarda waminhum man aghraqna wama kana Allahu liyathlimahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona
So erfaßten Wir einen jeden in seiner Sünde; es waren unter ihnen welche, gegen die Wir einen Steinhagel schickten, und welche, die eine Windsbraut ereilte, und welche, die Wir von der Erde verschlingen ließen, und welche, die Wir ertränkten. Und Allah wollte nicht ihnen Unrecht tun, sondern sich selbst haben sie Unrecht getan.
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ
Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin
Da sandten Wir einen Steinregen über sie, ausgenommen die Familie des Lot, die Wir erretteten im Morgengrauen,
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
Am amintum man fee alssamai an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri
Fühlt ihr euch sicher vor Dem, Der im Himmel ist, daß Er nicht einen Sturmwind gegen euch schickt? Dann werdet ihr wissen, wie Meine Warnung war!