Wortdetails
ٱلۡأَوۡثَنِ
al-awthani
den Götzenbildern
Versposition: 22:30
Wurzel: وثن (w th n)
Lemma: أَوْثان
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „w th n“ (وثن) bedeutet im Deutschen "Götzen" oder "Götzendienst". Hier sind einige Ableitungen dieser Wurzel mit deutschen Bedeutungen und arabischen Wörtern:
1. أَوْثان = Götzen (Götzenverehrung)
2. الشِيْطان = Der Teufel, der Satan (Dämonenverehrer)
3. العَذْب = Das Foltern, das Martern (Folterer)
4. إدْخال = Die Einführung (Einführer)
5. الطَوْان = Die Schlangen (Schlange)
6. إِيتَاء = Der Atheismus, Unglaube (Atheist)
7. الوَثْن = Der Götzendienst (Götzengläubige)
Bitte beachten Sie, dass einige dieser Wurzeln seltener verwendet werden und ihre Bedeutungen im Arabischen manchmal etwas unterschiedlich sind.
1. أَوْثان = Götzen (Götzenverehrung)
2. الشِيْطان = Der Teufel, der Satan (Dämonenverehrer)
3. العَذْب = Das Foltern, das Martern (Folterer)
4. إدْخال = Die Einführung (Einführer)
5. الطَوْان = Die Schlangen (Schlange)
6. إِيتَاء = Der Atheismus, Unglaube (Atheist)
7. الوَثْن = Der Götzendienst (Götzengläubige)
Bitte beachten Sie, dass einige dieser Wurzeln seltener verwendet werden und ihre Bedeutungen im Arabischen manchmal etwas unterschiedlich sind.
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ
Thalika waman yuAAaththim hurumati Allahi fahuwa khayrun lahu AAinda rabbihi waohillat lakumu alanAAamu illa ma yutla AAalaykum faijtaniboo alrrijsa mina alawthani waijtaniboo qawla alzzoori
Das (ist so). Und wer die heiligen Dinge Allahs ehrt, es wird gut für ihn sein vor seinem Herrn. Erlaubt ist euch alles Vieh, mit Ausnahme dessen, was euch angesagt worden ist. Meidet darum den Greuel der Götzen und meidet das Wort der Lüge,
إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَٰنًۭا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًۭا فَٱبْتَغُوا۟ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزْقَ وَٱعْبُدُوهُ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥٓ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Innama taAAbudoona min dooni Allahi awthanan watakhluqoona ifkan inna allatheena taAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakum rizqan faibtaghoo AAinda Allahi alrrizqa waoAAbudoohu waoshkuroo lahu ilayhi turjaAAoona
Ihr verehret nur Götzen statt Allah, und ihr ersinnt eine Lüge. Jene, die ihr statt Allah verehrt, vermögen euch nicht zu versorgen. Suchet darum Versorgung bei Allah und verehret Ihn und seid Ihm dankbar. Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden.
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَٰنًۭا مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم بِبَعْضٍۢ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضًۭا وَمَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Waqala innama ittakhathtum min dooni Allahi awthanan mawaddata baynikum fee alhayati alddunya thumma yawma alqiyamati yakfuru baAAdukum bibaAAdin wayalAAanu baAAdukum baAAdan wamawakumu alnnaru wama lakum min nasireena
Und er sprach: "Ihr habt euch nur Götzen angenommen statt Allah, aus Liebe zueinander in diesem irdischen Leben. Dann aber, am Tage der Auferstehung, werdet ihr einander verleugnen und einander verfluchen. Euer Aufenthalt wird das Feuer sein; und ihr werdet keine Helfer finden."