Wortdetails

وَجِلَتۡ
wajilat
sich vor Ehrfurcht regen
Versposition: 22:35
Wurzel: وجل (w j l)
Lemma: وَجِلَتْ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „w j l“ (وجل) bedeutet "erwecken, aufwecken, wecken" und kann für verschiedene Bedeutungen verwendet werden, wie zum Beispiel:

- Erweckung/Aufweckung: وَجِل
- Schauer: وَجِلَة
- Schauern: وَجِلَتْ

Beispiele:

1. Erwecken (aufwühlen): الرأي المشترك يُوجِل بعد زحمة الأزمات (Die allgemeine Meinung wird nach Krisen erneut geweckt)
2. Schauer: وَجِل الرياح (Schauer des Windes)
3. Schauern: الطيف الوَجِل الذي خرج من السماء (Der Schauer aus dem Himmel, der herauskam)
8:2 : 7 وَجِلَتۡ wajilatsich vor Ehrfurcht regen
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَٰنًۭا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Innama almuminoona allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum waitha tuliyat AAalayhim ayatuhu zadathum eemanan waAAala rabbihim yatawakkaloona
Nur die sind Gläubige, deren Herzen erbeben, wenn Allah genannt wird, und die, wenn ihnen Seine Zeichen vorgetragen werden, dadurch zunehmen an Glauben und auf ihren Herrn vertrauen;
15:52 : 9 وَجِلُونَ wajilunaBeängstigte."
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala inna minkum wajiloona
Da sie bei ihm eintraten und sprachen: "Frieden", antwortete er: "Wir fürchten uns vor euch."
15:53 : 3 تَوۡجَلۡ tawjaldich nicht,
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ
Qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleemin
Sie sprachen: "Fürchte dich nicht, wir bringen dir frohe Kunde von einem Sohn, mit Wissen begabt."
22:35 : 5 وَجِلَتۡ wajilatsich vor Ehrfurcht regen
ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
Allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum waalssabireena AAala ma asabahum waalmuqeemee alssalati wamimma razaqnahum yunfiqoona
Deren Herzen mit Furcht erfüllt sind, wenn Allah erwähnt wird, und die geduldig tragen, was sie trifft, und das Gebet verrichten und spenden von dem, was Wir ihnen gegeben haben.
23:60 : 6 وَجِلَةٌ wajilatun(sind) Sich-ängstigend,
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ
Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
Und jene, die da spenden, was sie spenden; und ihre Herzen zittern, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden -