قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ
Qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleemin
Sie sagten: "Ängstige dich nicht. Wir verkünden dir einen kenntnisreichen Jungen."
Wörter
Übersetzungen
Sie sprachen: "Fürchte dich nicht, wir bringen dir frohe Kunde von einem hochbegabten Knaben."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie sagten: «Hab keine Angst. Wir verkünden dir einen klugen Knaben.»
Adel Theodor Khoury
|
Sie sprachen: "Fürchte dich nicht, wir bringen dir frohe Kunde von einem Sohn, mit Wissen begabt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da sprachen sie: "Fürchte dich nicht! Wir bringen dir die frohe Botschaft, daß du einen Sohn haben wirst, der über großes Wissen verfügen wird."
Al-Azhar Universität
|
Sie sagten: "Fürchte dich nicht! Wir bringen dir doch die frohe Botschaft über einen äußerst wissenden Sohn."
Amir Zaidan
|
Sie sagten: "Ängstige dich nicht. Wir verkünden dir einen kenntnisreichen Jungen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie aber sagten: Fürchte dich nicht, denn wir verkünden dir einen weisen Sohn.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie sagten: „Fürchte dich nicht; wir verheißen dir einen klugen Sohn.“
Max Henning
|
"Sie sagten: ""Hab keine Angst! Wir verkünden dir einen hochbegabten Jungen."""
Rudi Paret
|