Wortdetails
جُزۡءًاۚ
juz'an
einen Teil.
Versposition: 43:15
Wurzel: جزا (j z a)
Lemma: جُزْء
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „j z a“ (جزا) bedeutet allgemein "Teil" oder "Segment". Hier sind einige Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:
- جُزْء (juz'a): Teil, Stück
- جُمْلة (jumlah): Absatz, Satz
- مَقْسْمة (maqsama): Anteil, Quote
Einige Beispiele mit deutschen Bedeutungen und arabischen Wörtern:
1. Teilen Sie den Kuchen in zwei Teile auf: قُسْ كعْك الى جُزْءين (qus k'aek ala juzayn)
2. Das erste Kapitel ist ein Abschnitt über die Geschichte: الفصل الأول هو مقسمة تتحدث عن التاريخ (Al-fasc al-awal huwa maqsama tatahaddath 'an al-tarikh)
3. Wir haben 50% Anteil an diesem Projekt: لدينا 50% مساهمة في هذا المشروع (ladayna 50% masahama fi hadhal al-mashru)
- جُزْء (juz'a): Teil, Stück
- جُمْلة (jumlah): Absatz, Satz
- مَقْسْمة (maqsama): Anteil, Quote
Einige Beispiele mit deutschen Bedeutungen und arabischen Wörtern:
1. Teilen Sie den Kuchen in zwei Teile auf: قُسْ كعْك الى جُزْءين (qus k'aek ala juzayn)
2. Das erste Kapitel ist ein Abschnitt über die Geschichte: الفصل الأول هو مقسمة تتحدث عن التاريخ (Al-fasc al-awal huwa maqsama tatahaddath 'an al-tarikh)
3. Wir haben 50% Anteil an diesem Projekt: لدينا 50% مساهمة في هذا المشروع (ladayna 50% masahama fi hadhal al-mashru)
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةًۭ مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍۢ مِّنْهُنَّ جُزْءًۭا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًۭا وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Waith qala ibraheemu rabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awalam tumin qala bala walakin liyatmainna qalbee qala fakhuth arbaAAatan mina alttayri fasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalin minhunna juzan thumma odAAuhunna yateenaka saAAyan waiAAlam anna Allaha AAazeezun hakeemun
Und (denke daran) wie Abraham sprach: "Mein Herr, zeige mir, wie Du die Toten lebendig machst." Er sprach: "Hast du denn nicht geglaubt?" Er sagte: "Ja, doch, aber um mein Herz zu beruhigen." Er antwortete: "So nimm vier Vögel und mache sie dir anhänglich. Alsdann setze jeden besonders auf einen Berg; dann rufe sie, sie werden eilends zu dir kommen. Und wisse, daß Allah allmächtig, allweise ist."
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍۢ لِّكُلِّ بَابٍۢ مِّنْهُمْ جُزْءٌۭ مَّقْسُومٌ
Laha sabAAatu abwabin likulli babin minhum juzon maqsoomun
Sieben Tore hat sie, und jedem Tor ist ihrer ein Teil zugewiesen.
وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًا إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَكَفُورٌۭ مُّبِينٌ
WajaAAaloo lahu min AAibadihi juzan inna alinsana lakafoorun mubeenun
Und aus Seinen Dienern machen sie einen Teil Seiner Selbst. Der Mensch ist wahrlich offenkundig undankbar.