Wortdetails
يَمِيزَ
yamiza
er gesondert hat
Versposition: 3:179
Wurzel: ميز (m y z)
Lemma: يَمِيزَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "ميز" (m y z) bedeutet "unterscheiden" oder "trennen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
امْتازُ = betont, hervorheben (am-ta-zu)
تَمَيَّز = sich von etwas unterscheiden (ta-may-yaz)
يَمِيزَ = unterscheidet, trennt (ya-mi-eiz)
1. Beispiel: Er betont die Bedeutung dieses Themas, weil es wichtig ist (am-ta-zu).
2. Beispiel: Die Schule sollte auf die besonderen Bedürfnisse jedes Kindes eingehen und jedem helfen, seine Talente zu entwickeln, indem sie sich von den anderen unterscheiden lassen (ta-may-yaz).
3. Beispiel: Der Lehrer unterscheidet die richtigen Antworten von den falschen (ya-mi-eiz).
امْتازُ = betont, hervorheben (am-ta-zu)
تَمَيَّز = sich von etwas unterscheiden (ta-may-yaz)
يَمِيزَ = unterscheidet, trennt (ya-mi-eiz)
1. Beispiel: Er betont die Bedeutung dieses Themas, weil es wichtig ist (am-ta-zu).
2. Beispiel: Die Schule sollte auf die besonderen Bedürfnisse jedes Kindes eingehen und jedem helfen, seine Talente zu entwickeln, indem sie sich von den anderen unterscheiden lassen (ta-may-yaz).
3. Beispiel: Der Lehrer unterscheidet die richtigen Antworten von den falschen (ya-mi-eiz).
مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ
Ma kana Allahu liyathara almumineena AAala ma antum AAalayhi hatta yameeza alkhabeetha mina alttayyibi wama kana Allahu liyutliAAakum AAala alghaybi walakinna Allaha yajtabee min rusulihi man yashao faaminoo biAllahi warusulihi wain tuminoo watattaqoo falakum ajrun AAatheemun
Allah hätte die Gläubigen nicht in der Lage belassen wollen, in der ihr euch befindet, bis Er die Schlechten von den Guten gesondert hatte. Und Allah hätte niemals gewollt, euch das Verborgene zu offenbaren. Doch Allah wählt von Seinen Gesandten, wen Er will. Glaubet darum an Allah und Seine Gesandten. Wenn ihr glaubt und redlich seid, so wird euch großer Lohn.
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًۭا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Liyameeza Allahu alkhabeetha mina alttayyibi wayajAAala alkhabeetha baAAdahu AAala baAAdin fayarkumahu jameeAAan fayajAAalahu fee jahannama olaika humu alkhasiroona
Damit Allah die Bösen von den Guten trenne und die Bösen einen zum andern und sie alle zusammen zu einem Haufen tue (und) sie dann in die Hölle schleudre. Diese sind fürwahr Verlorene.
وَٱمْتَٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Waimtazoo alyawma ayyuha almujrimoona
Und: "Scheidet euch heute (von den Gerechten), o ihr Schuldigen.
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ
Takadu tamayyazu mina alghaythi kullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuha alam yatikum natheerun
Fast möchte sie bersten vor Wut. Sooft eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wächter sie fragen: "Ist denn kein Warner zu euch gekommen?"