« »

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ
Takadu tamayyazu mina alghaythi kullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuha alam yatikum natheerun
Beinahe würde sie vor Grimm bersten. Jedesmal, wenn eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wärter sie fragen: "Ist zu euch denn kein Warner gekommen?"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 تَكَادُ takadu Beinahe würde كود
2 تَمَيَّزُ tamayyazu sie bersten ميز
3 مِنَ mina vor
4 ٱلۡغَيۡظِۖ al-ghayzi Grimm غيظ
5 كُلَّمَآ kullama Jedesmal, wenn كلل
6 أُلۡقِيَ ul'qiya geworfen wird لقي
7 فِيهَا fiha in sie (hinein)
8 فَوۡجٞ fawjun eine Schar فوج
9 سَأَلَهُمۡ sa-alahum (sie) werden sie fragen سال
10 خَزَنَتُهَآ khazanatuha ihre Wärter خزن
11 أَلَمۡ alam Ist nicht
12 يَأۡتِكُمۡ yatikum zu euch gekommen اتي
13 نَذِيرٞ nadhirun ein Warner نذر