« »

لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًۭا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Liyameeza Allahu alkhabeetha mina alttayyibi wayajAAala alkhabeetha baAAdahu AAala baAAdin fayarkumahu jameeAAan fayajAAalahu fee jahannama olaika humu alkhasiroona
damit Allah das Schlechte vom Guten sondere und das Schlechte übereinander tue, es alles zusammenhäufe und in die Hölle bringe. Das sind die Verlierer.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لِيَمِيزَ liyamiza Damit sondert ميز
2 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
3 ٱلۡخَبِيثَ al-khabitha das Schlechte خبث
4 مِنَ mina von
5 ٱلطَّيِّبِ al-tayibi dem Guten طيب
6 وَيَجۡعَلَ wayaj'ala und tut جعل
7 ٱلۡخَبِيثَ al-khabitha das Schlechte خبث
8 بَعۡضَهُۥ ba'dahu manches davon بعض
9 عَلَى ala auf
10 بَعۡضٖ ba'din anderes بعض
11 فَيَرۡكُمَهُۥ fayarkumahu und er es zusammenhauft ركم
12 جَمِيعٗا jami'an alles, جمع
13 فَيَجۡعَلَهُۥ fayaj'alahu dann er es bringt جعل
14 فِي fi in
15 جَهَنَّمَۚ jahannama die Hölle.
16 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese,
17 هُمُ humu sie
18 ٱلۡخَسِرُونَ al-khasiruna (sind) die Verlierer. خسر