Wortdetails
يُجَهِدُواْ
yujahidu
sie sich abmühen
Versposition: 9:44
Wurzel: جهد (j h d)
Lemma: جاهَدَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „جحد“ (j h d) bedeutet "streiten" oder "sich widersetzen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. جَحَدُ (jahadu): streiten, sich widersetzen - Streiten, sich widersetzen
2. مُجَاهِد (mujāhid): Kämpfer, Widerstandskämpfer - Kämpfer, Widerstandskämpfer
3. جِهَاد (jihād): Heiliger Krieg - Heiliger Krieg
4. مُتَجَاهِد (mutajāhid): Widerstandskämpfer - Widerstandskämpfer
5. تَجَاهَدُ (tajāhadu): sich widersetzen, protestieren - sich widersetzen, protestieren
Die meisten Wörter sind im Zusammenhang mit Kämpfen und Widerstand. Der Begriff "Jihad" ist in der islamischen Welt bekannt und bedeutet Heiliger Krieg oder den inneren Kampf gegen das Böse.
1. جَحَدُ (jahadu): streiten, sich widersetzen - Streiten, sich widersetzen
2. مُجَاهِد (mujāhid): Kämpfer, Widerstandskämpfer - Kämpfer, Widerstandskämpfer
3. جِهَاد (jihād): Heiliger Krieg - Heiliger Krieg
4. مُتَجَاهِد (mutajāhid): Widerstandskämpfer - Widerstandskämpfer
5. تَجَاهَدُ (tajāhadu): sich widersetzen, protestieren - sich widersetzen, protestieren
Die meisten Wörter sind im Zusammenhang mit Kämpfen und Widerstand. Der Begriff "Jihad" ist in der islamischen Welt bekannt und bedeutet Heiliger Krieg oder den inneren Kampf gegen das Böse.
لَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ
La yastathinuka allatheena yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri an yujahidoo biamwalihim waanfusihim waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena
Die an Allah und an den Jüngsten Tag glauben, bitten dich nicht um Erlaubnis, nicht zu streiten mit ihrem Gut und ihrem Blut; und Allah kennt recht wohl die Gottesfürchtigen.
فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّۭا لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ
Fariha almukhallafoona bimaqAAadihim khilafa rasooli Allahi wakarihoo an yujahidoo biamwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi waqaloo la tanfiroo fee alharri qul naru jahannama ashaddu harran law kanoo yafqahoona
Jene, die zurückgelassen worden waren, freuten sich ihres Daheimsitzens hinter dem (Rücken des) Gesandten Allahs und waren nicht geneigt, mit ihrem Gut und ihrem Blut für Allahs Sache zu streiten. Sie sprachen: "Zieht doch nicht aus in der Hitze." Sprich: "Das Feuer der Hölle ist stärker an Hitze." Wollten sie es doch verstehen!