« »

فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّۭا لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ
Fariha almukhallafoona bimaqAAadihim khilafa rasooli Allahi wakarihoo an yujahidoo biamwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi waqaloo la tanfiroo fee alharri qul naru jahannama ashaddu harran law kanoo yafqahoona
Die Zurückgelassenen waren froh darüber, daß sie hinter Allahs Gesandtem (daheim) sitzen geblieben sind, und es war ihnen zuwider, sich mit ihrem Besitz und mit ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abzumühen. Und sie sagten: "Rückt nicht in der Hitze aus!" Sag: Das Feuer der Hölle ist noch heißer; wenn sie (es doch) verstehen würden!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَرِحَ fariha Waren froh فرح
2 ٱلۡمُخَلَّفُونَ al-mukhalafuna die Zurückgelassenen خلف
3 بِمَقۡعَدِهِمۡ bimaq'adihim in ihrem Sitzenbleiben قعد
4 خِلَفَ khilafa hinter خلف
5 رَسُولِ rasuli (dem) Gesandten رسل
6 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
7 وَكَرِهُوٓاْ wakarihu und ihnen war zuwider, كره
8 أَن an dass
9 يُجَهِدُواْ yujahidu sie sich abmühen جهد
10 بِأَمۡوَلِهِمۡ bi-amwalihim mit ihrem Besitz مول
11 وَأَنفُسِهِمۡ wa-anfusihim und ihrer eigenen Person نفس
12 فِي fi auf
13 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
14 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
15 وَقَالُواْ waqalu und sie sagten: قول
16 لَا la "Nicht
17 تَنفِرُواْ tanfiru rückt aus نفر
18 فِي fi in
19 ٱلۡحَرِّۗ al-hari der Hitze." حرر
20 قُلۡ qul Sag: قول
21 نَارُ naru "(Das) Feuer نور
22 جَهَنَّمَ jahannama der Hölle
23 أَشَدُّ ashaddu (ist) stärker شدد
24 حَرّٗاۚ harran (in) Hitze." حرر
25 لَّوۡ law Wenn
26 كَانُواْ kanu sie wären كون
27 يَفۡقَهُونَ yafqahuna am verstehen. فقه