Wortdetails
فَأَخۡرَجَ
fa-akhraja
dann hervorspringen ließ
Versposition: 2:22
Wurzel: خرج (kh r j)
Lemma: أَخْرَجَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „kh r j“ (خرج) bedeutet "herausbringen, verlassen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
1. أَخْرَجَ (Akhraja): herausbringen, verlassen (arabisches Wort)
2. إِخْراج (Ikhraaj): Extraktion, Herausnahme (deutsche Bedeutung + arabisches Wort)
3. اسْتَخْر (Istakhur): herausbringen, verlassen (arabisches Wort)
4. خارِج (Khaarej): äußer, herausstehend (deutsche Bedeutung + arabisches Wort)
5. خَراج (Kharaj): Steuer, Einkommen (deutsch Bedeutung + arabisches Wort)
6. خَرَجَ (Khuraaj): herausbringen, verlassen (arabisches Wort)
7. خَرْج (Kharj): Herausnahme, Extraktion (deutsch Bedeutung + arabisches Wort)
8. خُرُوج (Khourouj): Ausgang, Verlassen (deutsch Bedeutung + arabisches Wort)
9. مَخْرَج (Makhraaj): Eingang, Eintritt (deutsche Bedeutung + arabisches Wort)
10. مُخْرَج (Mukhraaj): Herausbringen, Verlassen (arabisches Wort)
11. مُخْرِج (Mukhrich): Ausbilder, Förderer (deutsch Bedeutung + arabisches Wort)
1. أَخْرَجَ (Akhraja): herausbringen, verlassen (arabisches Wort)
2. إِخْراج (Ikhraaj): Extraktion, Herausnahme (deutsche Bedeutung + arabisches Wort)
3. اسْتَخْر (Istakhur): herausbringen, verlassen (arabisches Wort)
4. خارِج (Khaarej): äußer, herausstehend (deutsche Bedeutung + arabisches Wort)
5. خَراج (Kharaj): Steuer, Einkommen (deutsch Bedeutung + arabisches Wort)
6. خَرَجَ (Khuraaj): herausbringen, verlassen (arabisches Wort)
7. خَرْج (Kharj): Herausnahme, Extraktion (deutsch Bedeutung + arabisches Wort)
8. خُرُوج (Khourouj): Ausgang, Verlassen (deutsch Bedeutung + arabisches Wort)
9. مَخْرَج (Makhraaj): Eingang, Eintritt (deutsche Bedeutung + arabisches Wort)
10. مُخْرَج (Mukhraaj): Herausbringen, Verlassen (arabisches Wort)
11. مُخْرِج (Mukhrich): Ausbilder, Förderer (deutsch Bedeutung + arabisches Wort)
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًۭا لَّكُمْ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًۭا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
Allathee jaAAala lakumu alarda firashan waalssamaa binaan waanzala mina alssamai maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum fala tajAAaloo lillahi andadan waantum taAAlamoona
Der die Erde gemacht hat zu einem Bette für euch, und den Himmel zu einem Dach, und Wasser hat niederregnen lassen von den Wolken und damit Früchte für euren Unterhalt hervorgebracht hat. Stellt Allah daher keine Götter zur Seite, denn ihr wißt es doch.
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًۭا لَّكُمْ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْفُلْكَ لِتَجْرِىَ فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْأَنْهَٰرَ
Allahu allathee khalaqa alssamawati waalarda waanzala mina alssamai maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum wasakhkhara lakumu alfulka litajriya fee albahri biamrihi wasakhkhara lakumu alanhara
Allah ist es, Der die Himmel und die Erde erschuf und Wasser niederregnen ließ von den Wolken und damit Früchte hervorbrachte zu eurem Unterhalt, und Er hat euch die Schiffe dienstbar gemacht, daß sie das Meer durchsegeln nach Seinem Gebot, und Er hat euch die Flüsse dienstbar gemacht.
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًۭا جَسَدًۭا لَّهُۥ خُوَارٌۭ فَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ
Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wailahu moosa fanasiya
Dann brachte er für sie ein blökendes Kalb hervor - ein Bildwerk. Und sie sprachen: "Das ist euer Gott, und der Gott Moses§, er hat (ihn) vergessen."