« »

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًۭا جَسَدًۭا لَّهُۥ خُوَارٌۭ فَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ
Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wailahu moosa fanasiya
So brachte er ihnen ein Kalb hervor als Leib, das blökte. Sie sagten: ,Das ist euer Gott und der Gott Musas, aber er hat (es) vergessen'."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَأَخۡرَجَ fa-akhraja So brachte er خرج
2 لَهُمۡ lahum für sie
3 عِجۡلٗا ij'lan ein Kalb عجل
4 جَسَدٗا jasadan (als) Leib, جسد
5 لَّهُۥ lahu für ihn
6 خُوَارٞ khuwarun (gab es) ein Blöken. خور
7 فَقَالُواْ faqalu So sagten sie: قول
8 هَذَآ hadha "Dies
9 إِلَهُكُمۡ ilahukum (ist) euer Gott اله
10 وَإِلَهُ wa-ilahu und (der) Gott اله
11 مُوسَى musa Musas,
12 فَنَسِيَ fanasiya aber er hat vergessen." نسي