Wortdetails
لَعِبۡرَةٗ
la'ib'ratan
(ist) sicherlich eine Lehre
Versposition: 24:44
Wurzel: عبر (A b r)
Lemma: عِبْرَة
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „A b r“ (عبر) bedeutet im Deutschen "passieren" oder "durchlaufen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
- اعْتَبِر (I'tibar): Betrachtung, Beurteilung, Erwägung (Gedankengang) - عابِرِي (A'biree) bedeutet im Deutschen "Überquerer" oder "Durchreisender".
- تَعْبُرُ (Ta'buru): Durchdringen, Passieren oder Umwandlung (Gedankengang) - عِبْرَة (Eebra) bedeutet im Deutschen "Überquerung" oder "Durchquerung".
Die Wurzel „A b r“ bezieht sich auf das Prinzip des Durchqueren, Passierens oder Umwandelns von etwas und wird in verschiedenen abgeleiteten Wörtern verwendet, um Begriffe wie Betrachtung, Beurteilung, Erwägung, Überquerer und Durchquerung auszudrücken.
- اعْتَبِر (I'tibar): Betrachtung, Beurteilung, Erwägung (Gedankengang) - عابِرِي (A'biree) bedeutet im Deutschen "Überquerer" oder "Durchreisender".
- تَعْبُرُ (Ta'buru): Durchdringen, Passieren oder Umwandlung (Gedankengang) - عِبْرَة (Eebra) bedeutet im Deutschen "Überquerung" oder "Durchquerung".
Die Wurzel „A b r“ bezieht sich auf das Prinzip des Durchqueren, Passierens oder Umwandelns von etwas und wird in verschiedenen abgeleiteten Wörtern verwendet, um Begriffe wie Betrachtung, Beurteilung, Erwägung, Überquerer und Durchquerung auszudrücken.
قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌۭ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَا فِئَةٌۭ تُقَٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌۭ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ
Qad kana lakum ayatun fee fiatayni iltaqata fiatun tuqatilu fee sabeeli Allahi waokhra kafiratun yarawnahum mithlayhim raya alAAayni waAllahu yuayyidu binasrihi man yashao inna fee thalika laAAibratan liolee alabsari
Wahrlich, es ward euch ein Zeichen in den zwei Heeren, die aufeinander trafen, das eine Heer kämpfend in Allahs Sache, das andere ungläubig; und sie sahen sie mit sehenden Augen doppelt so viel wie sie selber. Also stärkt Allah mit Seinem Beistand, wen Er will. Darin liegt wahrlich eine Lehre für die, die Augen haben.
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ
Yuqallibu Allahu allayla waalnnahara inna fee thalika laAAibratan liolee alabsari
Allah läßt wechseln die Nacht und den Tag. Hierin ist wahrlich eine Lehre für solche, die Augen haben.