قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌۭ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَا فِئَةٌۭ تُقَٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌۭ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ
Qad kana lakum ayatun fee fiatayni iltaqata fiatun tuqatilu fee sabeeli Allahi waokhra kafiratun yarawnahum mithlayhim raya alAAayni waAllahu yuayyidu binasrihi man yashao inna fee thalika laAAibratan liolee alabsari
Ihr hattet ja ein Zeichen in zwei Scharen, die aufeinandertrafen: Die eine kämpfte auf Allahs Weg und eine andere, ungläubige. Sie sahen sie dem Augenschein nach zweimal so viel, wie sie (selbst waren). Und Allah stärkt mit Seiner Hilfe, wen Er will. Darin ist wahrlich eine Lehre für diejenigen, die Einsicht besitzen.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | قَدۡ | qad | Sicherlich | |
| 2 | كَانَ | kana | war | كون |
| 3 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
| 4 | ءَايَةٞ | ayatun | ein Zeichen | ايي |
| 5 | فِي | fi | in | |
| 6 | فِئَتَيۡنِ | fi-atayni | den beiden Scharen | فاي |
| 7 | ٱلۡتَقَتَاۖ | al-taqata | die sich beide trafen. | لقي |
| 8 | فِئَةٞ | fi-atun | Eine Gruppe | فاي |
| 9 | تُقَتِلُ | tuqatilu | kämpft | قتل |
| 10 | فِي | fi | auf | |
| 11 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
| 12 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
| 13 | وَأُخۡرَى | wa-ukh'ra | und die andere | اخر |
| 14 | كَافِرَةٞ | kafiratun | (sind) Ungläubige. | كفر |
| 15 | يَرَوۡنَهُم | yarawnahum | Sie sahen sie | راي |
| 16 | مِّثۡلَيۡهِمۡ | mith'layhim | das doppelte von ihnen | مثل |
| 17 | رَأۡيَ | raya | (mit dem) Sehen | راي |
| 18 | ٱلۡعَيۡنِۚ | al-'ayni | des Auges. | عين |
| 19 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
| 20 | يُؤَيِّدُ | yu-ayyidu | unterstützt | ايد |
| 21 | بِنَصۡرِهِۦ | binasrihi | mit seiner Hilfe | نصر |
| 22 | مَن | man | wen | |
| 23 | يَشَآءُۚ | yashau | er möchte. | شيا |
| 24 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
| 25 | فِي | fi | in | |
| 26 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
| 27 | لَعِبۡرَةٗ | la'ib'ratan | (gibt es) sicherlich eine Lehre | عبر |
| 28 | لِّأُوْلِي | li-uli | für die | |
| 29 | ٱلۡأَبۡصَرِ | al-absari | mit Einsicht. | بصر |
Übersetzungen
|
Es war euch ein Zeichen zuteil geworden in den beiden Scharen, die aufeinandertrafen: Die eine Schar kämpfte auf dem Weg Allahs, die andere war ungläubig. Sie sahen mit eigenen Augen (ihre Gegner) doppelt (so zahlreich) Und Allah stärkt mit Seinem Beistand, wen Er will. Wahrlich, darin liegt eine Lehre für die, die Einsicht haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Ihr hattet ein Zeichen in zwei Gruppen, die aufeinandertrafen: Die eine Gruppe kämpfte auf dem Weg Gottes, die andere war ungläubig. Sie sahen mit eigenen Augen, daß jene zweimal so zahlreich waren wie sie. Aber Gott stärkt mit seiner Unterstützung, wen Er will. Darin ist eine Lehre für die Einsichtigen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Wahrlich, es ward euch ein Zeichen in den zwei Heeren, die aufeinander trafen, das eine Heer kämpfend in Allahs Sache, das andere ungläubig; und sie sahen sie mit sehenden Augen doppelt so viel wie sie selber. Also stärkt Allah mit Seinem Beistand, wen Er will. Darin liegt wahrlich eine Lehre für die, die Augen haben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Ihr habt ein lehrreiches göttliches Zeichen im Fall der zwei Gruppen, die sich (bei Badr) eine Schlacht lieferten. Die eine Gruppe kämpfte für Gottes Sache, und die andere bestand aus Ungläubigen, die sie mit ihren Augen für doppelt so zahlreich hielten. Doch Gott verhilft zum Sieg, wem Er will. Darin liegt eine Lehre für die Einsichtigen.
Al-Azhar Universität
|
|
Bereits war es eine Aya für euch in zwei Gruppierungen, die aufeinander trafen, eine Gruppe kämpfte fi-sabilillah, und eine andere war kufr-betreibend. (Die Mumin) sahen sie augenscheinlich in doppelter Anzahl. Aber ALLAH läßt mit Seinem Sieg mächtiger werden, wen ER will. Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Lehre für die sich Besinnenden.
Amir Zaidan
|
|
Ihr hattet ja ein Zeichen in zwei Scharen, die aufeinandertrafen: Die eine kämpfte auf Allahs Weg und eine andere, ungläubige. Sie sahen sie dem Augenschein nach zweimal so viel, wie sie (selbst waren). Und Allah stärkt mit Seiner Hilfe, wen Er will. Darin ist wahrlich eine Lehre für diejenigen, die Einsicht besitzen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
An jenen zwei Heerscharen, die aufeinander stießen, habt ihr ein Wunder gesehen; die eine Schar kämpfte für die Religion Gottes, die andere war ungläubig. Diese hielt jene für zweimal so stark wie sich selbst. Gott stärkt mit seiner Hilfe, wen er will. Wahrlich dies war ein merkwürdiges Ereignis für nachdenkend Menschen.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Ihr habt schon ein Zeichen bekommen, als zwei Truppen aufeinanderstießen. Eine Gruppe kämpfte auf Allahs Weg, und die andere war ungläubig. Sie sahen sie als zweimal soviel als sie selbst mit sehendem Auge. Und Allah stärkt mit seiner Hilfe, wen er will. Hierin ist wahrlich eine Lehre für die Verständigen.
Max Henning
|
|
Ihr hattet ein Zeichen an zwei Scharen, die (im Kampf) aufeinandertrafen: eine Schar, die um Allahs willen kämpfte, und eine andere, ungläubige, die sie nach dem Augenschein (ra'ya l-'aini) für zweimal so viel ansahen wie sie (selber waren, während sie in Wirklichkeit zahlenmäßig noch stärker waren). Allah stärkt mit seiner Hilfe, wen er will. Das ist ein Grund zum Nachdenken ('ibra) für diejenigen, die Einsicht haben.
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | قَدۡ | qad | Sicherlich | |
| 2 | كَانَ | kana | war | كون |
| 3 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
| 4 | ءَايَةٞ | ayatun | ein Zeichen | ايي |
| 5 | فِي | fi | in | |
| 6 | فِئَتَيۡنِ | fi-atayni | den beiden Scharen | فاي |
| 7 | ٱلۡتَقَتَاۖ | al-taqata | die sich beide trafen. | لقي |
| 8 | فِئَةٞ | fi-atun | Eine Gruppe | فاي |
| 9 | تُقَتِلُ | tuqatilu | kämpft | قتل |
| 10 | فِي | fi | auf | |
| 11 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
| 12 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
| 13 | وَأُخۡرَى | wa-ukh'ra | und die andere | اخر |
| 14 | كَافِرَةٞ | kafiratun | (sind) Ungläubige. | كفر |
| 15 | يَرَوۡنَهُم | yarawnahum | Sie sahen sie | راي |
| 16 | مِّثۡلَيۡهِمۡ | mith'layhim | das doppelte von ihnen | مثل |
| 17 | رَأۡيَ | raya | (mit dem) Sehen | راي |
| 18 | ٱلۡعَيۡنِۚ | al-'ayni | des Auges. | عين |
| 19 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
| 20 | يُؤَيِّدُ | yu-ayyidu | unterstützt | ايد |
| 21 | بِنَصۡرِهِۦ | binasrihi | mit seiner Hilfe | نصر |
| 22 | مَن | man | wen | |
| 23 | يَشَآءُۚ | yashau | er möchte. | شيا |
| 24 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
| 25 | فِي | fi | in | |
| 26 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
| 27 | لَعِبۡرَةٗ | la'ib'ratan | (gibt es) sicherlich eine Lehre | عبر |
| 28 | لِّأُوْلِي | li-uli | für die | |
| 29 | ٱلۡأَبۡصَرِ | al-absari | mit Einsicht. | بصر |