« »

قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌۭ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَا فِئَةٌۭ تُقَٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌۭ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ
Qad kana lakum ayatun fee fiatayni iltaqata fiatun tuqatilu fee sabeeli Allahi waokhra kafiratun yarawnahum mithlayhim raya alAAayni waAllahu yuayyidu binasrihi man yashao inna fee thalika laAAibratan liolee alabsari
Ihr hattet ja ein Zeichen in zwei Scharen, die aufeinandertrafen: Die eine kämpfte auf Allahs Weg und eine andere, ungläubige. Sie sahen sie dem Augenschein nach zweimal so viel, wie sie (selbst waren). Und Allah stärkt mit Seiner Hilfe, wen Er will. Darin ist wahrlich eine Lehre für diejenigen, die Einsicht besitzen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَدۡ qad Sicherlich
2 كَانَ kana war كون
3 لَكُمۡ lakum für euch
4 ءَايَةٞ ayatun ein Zeichen ايي
5 فِي fi in
6 فِئَتَيۡنِ fi-atayni den beiden Scharen فاي
7 ٱلۡتَقَتَاۖ al-taqata die sich beide trafen. لقي
8 فِئَةٞ fi-atun Eine Gruppe فاي
9 تُقَتِلُ tuqatilu kämpft قتل
10 فِي fi auf
11 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
12 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
13 وَأُخۡرَى wa-ukh'ra und die andere اخر
14 كَافِرَةٞ kafiratun (sind) Ungläubige. كفر
15 يَرَوۡنَهُم yarawnahum Sie sahen sie راي
16 مِّثۡلَيۡهِمۡ mith'layhim das doppelte von ihnen مثل
17 رَأۡيَ raya (mit dem) Sehen راي
18 ٱلۡعَيۡنِۚ al-'ayni des Auges. عين
19 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
20 يُؤَيِّدُ yu-ayyidu unterstützt ايد
21 بِنَصۡرِهِۦ binasrihi mit seiner Hilfe نصر
22 مَن man wen
23 يَشَآءُۚ yashau er möchte. شيا
24 إِنَّ inna Wahrlich,
25 فِي fi in
26 ذَلِكَ dhalika diesem
27 لَعِبۡرَةٗ la'ib'ratan (gibt es) sicherlich eine Lehre عبر
28 لِّأُوْلِي li-uli für die
29 ٱلۡأَبۡصَرِ al-absari mit Einsicht. بصر