Wortdetails
وَقَلِيلٞ
waqalilun
Und wenige
Versposition: 34:13
Wurzel: قلل (q l l)
Lemma: قَلِيل
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „q l l“ (قلل) bedeutet "weniger" oder "Geringfügig". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
- أَقَلّ (Aqalla): weniger machen, reduzieren
- أَقَلَّت (Aqallat): weniger, reduziert
- قَلِيل (Qaleel): ein bisschen, geringfügig
- قَلِيلَة (Qaleela): eine kleine Menge, ein wenig
- قَلَّ (Qalla): weniger, reduziert
- يُقَلּِل (Yuqallil): verringern, reduzieren
Es ist wichtig zu beachten, dass die Bedeutung der Wurzel in bestimmten Kontexten variieren kann.
- أَقَلّ (Aqalla): weniger machen, reduzieren
- أَقَلَّت (Aqallat): weniger, reduziert
- قَلِيل (Qaleel): ein bisschen, geringfügig
- قَلِيلَة (Qaleela): eine kleine Menge, ein wenig
- قَلَّ (Qalla): weniger, reduziert
- يُقَلּِل (Yuqallil): verringern, reduzieren
Es ist wichtig zu beachten, dass die Bedeutung der Wurzel in bestimmten Kontexten variieren kann.
يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٍۢ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍۢ رَّاسِيَٰتٍ ٱعْمَلُوٓا۟ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًۭا وَقَلِيلٌۭ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ
YaAAmaloona lahu ma yashao min mahareeba watamatheela wajifanin kaaljawabi waqudoorin rasiyatin iAAmaloo ala dawooda shukran waqaleelun min AAibadiya alshshakooru
Sie machten für ihn, was er begehrte: Bethäuser und Bildsäulen, Becken wie Teiche und eingebaute Kochbottiche: "Wirket, ihr, vom Hause Davids, in Dankbarkeit." Und nur wenige von Meinen Dienern sind dankbar.
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ
Qala laqad thalamaka bisuali naAAjatika ila niAAajihi wainna katheeran mina alkhulatai layabghee baAAduhum AAala baAAdin illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waqaleelun ma hum wathanna dawoodu annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba
(David) sprach: "Wahrlich, er hat Unrecht an dir getan, daß er dein Mutterschaf zu seinen eignen Mutterschafen hinzu verlangte. Und gewiß, viele Teilhaber vergehen sich gegeneinander, die nur ausgenommen, die glauben und gute Werke üben; und das sind wenige." Und David merkte, daß Wir ihn auf die Probe gestellt hatten; also bat er seinen Herrn um Verzeihung und fiel anbetend nieder und bekehrte sich.