وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqaleelun mina alakhireena
und wenige von den Späteren,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَلِيلٞ | waqalilun | und wenige | قلل |
2 | مِّنَ | mina | von | |
3 | ٱلۡأٓخِرِينَ | al-akhirina | den Späteren, | اخر |
Übersetzungen
und einige wenige der Späteren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenige von den Späteren.
Adel Theodor Khoury
|
Und einige wenige der Späteren,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und wenige von den Späteren.
Al-Azhar Universität
|
und ein wenig von den Letzten.
Amir Zaidan
|
und wenige von den Späteren,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und nur wenige aus der späteren Zeit.
Lion Ullmann (1865)
|
und wenige der Späteren
Max Henning
|
und (nur) eine kleine Anzahl (qalielun) den späteren.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَلِيلٞ | waqalilun | und wenige | قلل |
2 | مِّنَ | mina | von | |
3 | ٱلۡأٓخِرِينَ | al-akhirina | den Späteren, | اخر |