Wortdetails
قَبۡلِهِ
qablihi
vor ihm
Versposition: 3:144
Wurzel: قبل (q b l)
Lemma: قَبْل
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „q b l“ (قبل) bedeutet "vor" oder "früher". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. أَقْبَلَ - akzeptieren/annahme (قَبَل)
2. تَقَبَّل - umarmen/küssen (تَقَبَّل)
3. قابِل - begegnbar/zugänglich (قابِل)
4. قَبائِل - Brüderlichkeit/Freundschaft (قَبائِل)
5. قَبُول - Annahme (قَبُول)
6. قَبِيل - Stamm/Tribus (قَبْل)
7. قَبْل - vor, früher (قُبُل)
8. قِبَل - gegenüber/vor (قِبَل)
9. قِبْلَة - Richtung/Gebetsrichtung (قِبْلَة)
10. مُتَقابِ - gegenseitig, wechselseitig (مُتَقابِ)
11. مُسْتَقْ - gezwungen/genötigt (مُسْتَقْ)
12. يَقْبَلُ - akzeptieren/annahme (يَقْبَلُ)
1. أَقْبَلَ - akzeptieren/annahme (قَبَل)
2. تَقَبَّل - umarmen/küssen (تَقَبَّل)
3. قابِل - begegnbar/zugänglich (قابِل)
4. قَبائِل - Brüderlichkeit/Freundschaft (قَبائِل)
5. قَبُول - Annahme (قَبُول)
6. قَبِيل - Stamm/Tribus (قَبْل)
7. قَبْل - vor, früher (قُبُل)
8. قِبَل - gegenüber/vor (قِبَل)
9. قِبْلَة - Richtung/Gebetsrichtung (قِبْلَة)
10. مُتَقابِ - gegenseitig, wechselseitig (مُتَقابِ)
11. مُسْتَقْ - gezwungen/genötigt (مُسْتَقْ)
12. يَقْبَلُ - akzeptieren/annahme (يَقْبَلُ)
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌۭ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا وَسَيَجْزِى ٱللَّهُ ٱلشَّٰكِرِينَ
Wama muhammadun illa rasoolun qad khalat min qablihi alrrusulu afain mata aw qutila inqalabtum AAala aAAqabikum waman yanqalib AAala AAaqibayhi falan yadurra Allaha shayan wasayajzee Allahu alshshakireena
Mohammed ist nur ein Gesandter. Vor ihm sind Gesandte dahingegangen. Wenn er nun stirbt oder getötet wird, werdet ihr umkehren auf euren Fersen? Und wer auf seinen Fersen umkehrt, der fügt Allah nicht den mindesten Schaden zu. Und Allah wird die Dankbaren belohnen.
مَّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌۭ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌۭ كَانَا يَأْكُلَانِ ٱلطَّعَامَ ٱنظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلْـَٔايَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Ma almaseehu ibnu maryama illa rasoolun qad khalat min qablihi alrrusulu waommuhu siddeeqatun kana yakulani alttaAAama onthur kayfa nubayyinu lahumu alayati thumma onthur anna yufakoona
Der Messias, Sohn der Maria, war nur ein Gesandter; gewiß, andere Gesandte sind vor ihm dahingegangen. Und seine Mutter war eine Wahrheitsliebende; beide pflegten sie Speise zu sich zu nehmen. Sieh, wie Wir die Zeichen für sie erklären, und sieh, wie sie sich abwenden.