« »

مَّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌۭ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌۭ كَانَا يَأْكُلَانِ ٱلطَّعَامَ ٱنظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلْـَٔايَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Ma almaseehu ibnu maryama illa rasoolun qad khalat min qablihi alrrusulu waommuhu siddeeqatun kana yakulani alttaAAama onthur kayfa nubayyinu lahumu alayati thumma onthur anna yufakoona
Al-Masih, der Sohn Maryams, war doch nur ein Gesandter, vor dem bereits Gesandte vorübergegangen waren. Und seine Mutter war sehr wahrheitsliebend; sie (beide) pflegten Speise zu essen. Schau, wie Wir ihnen die Zeichen klar machen, und schau, wie sie sich abwendig machen lassen!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مَّا ma Nicht
2 ٱلۡمَسِيحُ al-masihu (ist) Al-Masih مسح
3 ٱبۡنُ ub'nu (der) Sohn بني
4 مَرۡيَمَ maryama Maryams,
5 إِلَّا illa außer
6 رَسُولٞ rasulun ein Gesandter, رسل
7 قَدۡ qad sicherlich
8 خَلَتۡ khalat sind vorübergegangen خلو
9 مِن min von
10 قَبۡلِهِ qablihi vor ihm قبل
11 ٱلرُّسُلُ al-rusulu die Gesandten. رسل
12 وَأُمُّهُۥ wa-ummuhu Und seine Mutter امم
13 صِدِّيقَةٞۖ siddiqatun (war) wahrheitsliebend. صدق
14 كَانَا kana Sie beide كون
15 يَأۡكُلَانِ yakulani aßen اكل
16 ٱلطَّعَامَۗ al-ta'ama Speise. طعم
17 ٱنظُرۡ unzur Schau, نظر
18 كَيۡفَ kayfa wie كيف
19 نُبَيِّنُ nubayyinu wir klar machen بين
20 لَهُمُ lahumu für sie
21 ٱلۡأٓيَتِ al-ayati die Zeichen, ايي
22 ثُمَّ thumma danach
23 ٱنظُرۡ unzur schau, نظر
24 أَنَّى anna wie
25 يُؤۡفَكُونَ yu'fakuna sie sich abwendig machen. افك