Wortdetails
ٱلۡمِهَادُ
al-mihadu
(ist) die Lagerstatt.
Versposition: 13:18
Wurzel: مهد (m h d)
Lemma: مِهاد
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „مهد“ (m h d) bedeutet in der deutschen Sprache "Ausbilden", "Erziehen" oder "Unterweisen". Hier sind einige Beispiele für ihre Ableitungen und ihre deutschen Bedeutungen:
1. تَمْهِيد (Tamheed) - Lehren, Anweisen / ماهِد (Mahid) - Erzieher, Lehrer
2. مَهَّد (Mahed) - Erzogen, Geleitet / مَهْد (Mahd) - Erzogen werden, Geleitet werden
3. مِهاد (Mihad) - Zum Erziehen, Anweisen / يَمْهَدُ (Yamhedu) - Lehren, Anweisen, Unterrichten
Alle Wörter beziehen sich auf das Erteilen von Anweisungen, das Leiten oder Erziehen von Personen.
1. تَمْهِيد (Tamheed) - Lehren, Anweisen / ماهِد (Mahid) - Erzieher, Lehrer
2. مَهَّد (Mahed) - Erzogen, Geleitet / مَهْد (Mahd) - Erzogen werden, Geleitet werden
3. مِهاد (Mihad) - Zum Erziehen, Anweisen / يَمْهَدُ (Yamhedu) - Lehren, Anweisen, Unterrichten
Alle Wörter beziehen sich auf das Erteilen von Anweisungen, das Leiten oder Erziehen von Personen.
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Waitha qeela lahu ittaqi Allaha akhathathu alAAizzatu bialithmi fahasbuhu jahannamu walabisa almihadu
Und wenn ihm gesagt wird: "Fürchte Allah", so treibt ihn Stolz zur Sünde. Drum soll die Hölle sein Los sein; und schlimm ist die Ruhestatt!
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Qul lillatheena kafaroo satughlaboona watuhsharoona ila jahannama wabisa almihadu
Sprich zu denen, die ungläubig sind: "Ihr sollt übermannt und in der Hölle versammelt werden; und schlimm ist die Ruhestatt!"
مَتَٰعٌۭ قَلِيلٌۭ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
MataAAun qaleelun thumma mawahum jahannamu wabisa almihadu
Ein kleiner Gewinn; dann soll die Hölle ihr Aufenthalt sein. Welch schlimme Ruhestatt!
لِلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمُ ٱلْحُسْنَىٰ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُۥ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْحِسَابِ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Lillatheena istajaboo lirabbihimu alhusna waallatheena lam yastajeeboo lahu law anna lahum ma fee alardi jameeAAan wamithlahu maAAahu laiftadaw bihi olaika lahum sooo alhisabi wamawahum jahannamu wabisa almihadu
Denen, die auf ihren Herrn hören, wird das Gute; die aber nicht auf Ihn hören - hätten sie auch alles, was auf Erden ist, und noch einmal soviel dazu, sie würden sich gerne damit loskaufen. Diese sind es, die eine schlimme Abrechnung haben werden, und ihre Bleibe ist die Hölle. Welch ein elender Ruheplatz!